(23:96) Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(23:96) Repel evil with that which is better. We are Best-Acquainted with the things they utter.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(23:96) Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege.
Abdullah Yusuf Ali
(23:96) Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.
Mohammad Habib Shakir
(23:96) Repel evil by what is best; We know best what they describe.
Dr. Ghali
(23:96) Repel the odious (act) with that which is fairest. We, Ever We, know best whatever they describe.
Ali Unal
(23:96) (But whatever they may say or do) repel the evil (done to you and committed against your mission) with the best (of what you can do). We know best all that they falsely attribute to Us.
Amatul Rahman Omar
(23:96) Repel (their) evil (by repaying it) with that which is the fairest. We know very well (the things) they allege (about you).
Literal
(23:96) Push/repel the sin/crime with which it is best , We are more knowledgeable with what they describe/categorize.
Ahmed Ali
(23:96) Dispel evil with what is good. We know well what they attribute (to Us).
A. J. Arberry
(23:96) Repel thou the evil with that which is fairer. We Ourselves know very well that they describe.
Abdul Majid Daryabadi
(23:96) Repel thou the evil with that which is the best, We are the Best Knower of that which they utter.
Maulana Mohammad Ali
(23:96)-
Muhammad Sarwar
(23:96) Respond to the injustice (done to you) with the better deed. We know best what they attribute to God.
Hamid Abdul Aziz
(23:96) And verily We are able to show you that which We have promised them.
Faridul Haque
(23:96) Repel evil with the best deeds
Talal Itani
(23:96) Repel evil by what is better. We are aware of what they describe.
Ahmed Raza Khan
(23:96) Repel evil with the best deeds; We well know the matters that they fabricate.
Wahiduddin Khan
(23:96) Repel evil with what is best, We are well aware of the things they say,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(23:96) Repel evil with that which is better. We are best-acquainted with the things they utter.
Ali Quli Qarai
(23:96) Repel ill [conduct] with that which is the best. We know best whatever they allege.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(23:96) Repel evil with that which is better. We know that which they describe.
That is translated surah Al Muminun ayat 96 (QS 23: 96) in arabic and english text, may be useful.