(23:94) My Lord, then do not place me among the wrongdoing people.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(23:94) My Lord! Then (save me from Your Punishment), and put me not amongst the people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doing).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(23:94) My Lord! then set me not among the wrongdoing folk.
Abdullah Yusuf Ali
(23:94) Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!
Mohammad Habib Shakir
(23:94) My Lord! then place me not with the unjust.
Dr. Ghali
(23:94) Lord, then do not make me among the unjust people.”
Ali Unal
(23:94) “Then, do not include me, my Lord, among those wrongdoing people!”
Amatul Rahman Omar
(23:94) `My Lord! then do not leave me among the wrong-doing people.´
Literal
(23:94) My Lord, so do not make/put me in (between) the nation the unjust/oppressive.
Ahmed Ali
(23:94) Then do not, O Lord, put me among the sinners.”
A. J. Arberry
(23:94) O my Lord, put me not among the people of the evildoers.’
Abdul Majid Daryabadi
(23:94) My Lord! then place me not among the wrong-doing people.
Maulana Mohammad Ali
(23:94)-
Muhammad Sarwar
(23:94) exclude me from the unjust people”.
Hamid Abdul Aziz
(23:94) Say, “My Lord! if you should show me what they are promised,
Faridul Haque
(23:94) Therefore my Lord, do not group me with the unjust.
Talal Itani
(23:94) My Lord, do not place me among the wicked people.
Ahmed Raza Khan
(23:94) Therefore my Lord, do not group me with the unjust.
Wahiduddin Khan
(23:94) then do not place me, Lord, with the wrongdoers.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(23:94) My Lord! Then, put me not amongst the people who are the wrongdoers.
Ali Quli Qarai
(23:94) then do not put me, my Lord, among the wrongdoing lot.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(23:94) O my Lord, do not put me among the harmdoing people’
That is translated surah Al Muminun ayat 94 (QS 23: 94) in arabic and english text, may be useful.