(23:6) Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed –
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(23:6) Except from their wives or (the captives and slaves) that their right hands possess, for then, they are free from blame;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(23:6) Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy,
Abdullah Yusuf Ali
(23:6) Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame,
Mohammad Habib Shakir
(23:6) Except before their mates or those whom their right hands possess, for they surely are not blameable,
Dr. Ghali
(23:6) Except from their spouses and what their right hands possess, then surely they are not blameworthy. (literally: other than being blameworthy)
Ali Unal
(23:6) Save from their spouses or (as a permission for men) those (bondsmaids) whom their right hands possess, for with regard to them they are free from blame.
Amatul Rahman Omar
(23:6) Except from their spouses, that is those whom they justly and rightfully own in proper wedlock, in that case they are not to be blamed,
Literal
(23:6) Except on (to) their spouses or what their rights/oaths owned/possessed (i.e. caregivers under contract), so they truly are not blameworthy/blamed.
Ahmed Ali
(23:6) Except from their wives and women slaves of old are free of blame,
A. J. Arberry
(23:6) save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy
Abdul Majid Daryabadi
(23:6) Save in regard to their spouses and those whom their right hands own: so they are not blameworthy-
Maulana Mohammad Ali
(23:6)-
Muhammad Sarwar
(23:6) except with their spouses and slave-girls. The practice of carnal relations is lawful with them.
Hamid Abdul Aziz
(23:6) And who abstain from sexual immodesty (or guard their modesty or chastity or sexual purity).
Faridul Haque
(23:6) Except from their wives or the legal bondwomen that they possess, for then there is no blame upon them.
Talal Itani
(23:6) Except from their spouses, or their dependentsfor then they are free from blame.
Ahmed Raza Khan
(23:6) Except from their wives or the legal bondwomen that they possess, for then there is no blame upon them.
Wahiduddin Khan
(23:6) except with their wives, and what their right hands possess — for then they are free from blame,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(23:6) Except from their wives or their right hand possessions, for then, they are free from blame.
Ali Quli Qarai
(23:6) (except from their spouses or their slave women, for then they are not blameworthy;
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(23:6) except with their wives and what their right hand possess, and then they are not blamed.
That is translated surah Al Muminun ayat 6 (QS 23: 6) in arabic and english text, may be useful.