(70:42) So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised –
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(70:42) So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(70:42) So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,
Abdullah Yusuf Ali
(70:42) So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
Mohammad Habib Shakir
(70:42) Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened;
Dr. Ghali
(70:42) So leave them out to wade (Or: be engrossed “in vain talk”) and play until they meet the Day of theirs which they are promised.
Ali Unal
(70:42) So leave them plunging in their falsehoods and amusements until the Day that they have been promised.
Amatul Rahman Omar
(70:42) Therefore, leave them alone to indulge in unimportant conversation and to amuse themselves (in idle pursuits) until they meet that day of theirs that they are warned of,
Literal
(70:42) So leave them plunge into/engage in conversation and play/amuse until they meet/find their day/time which they are being promised .
Ahmed Ali
(70:42) So leave them to their vain disputes and amusement till they meet their day (of reckoning) promised them,
A. J. Arberry
(70:42) Then leave them alone to plunge and play until they encounter that day of theirs which they are promised,
Abdul Majid Daryabadi
(70:42) Wherefore let thou them alone plunging in vanity and sporting until they meet their Day which they are promised.
Maulana Mohammad Ali
(70:42)-
Muhammad Sarwar
(70:42) (Muhammad), leave them alone to dispute and play until they face the Day with which they have been threatened:
Hamid Abdul Aziz
(70:42) Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that Day of theirs with which they are warned;
Faridul Haque
(70:42) Therefore leave them, involved in their indecencies and play, till they confront their day which they are promised.
Talal Itani
(70:42) So leave them to blunder and play, until they meet their Day which they are promised.
Ahmed Raza Khan
(70:42) Therefore leave them, involved in their indecencies and play, till they confront their day which they are promised.
Wahiduddin Khan
(70:42) so leave them to indulge in vain idle talk and amuse themselves, until they face the Day which they have been promised,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(70:42) So, leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised.
Ali Quli Qarai
(70:42) So leave them to gossip and play till they encounter the day they are promised:
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(70:42) So leave them alone to plunge and play, until they encounter the Day which they are promised;
That is translated surah Al Ma’arij ayat 42 (QS 70: 42) in arabic and english text, may be useful.