Alquran english Al Furqan 66 (arabic: سورة الفرقان) revealed Meccan surah Al Furqan (The Criterion) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Furqan 66 image and TransliterationInnaha saat mustaqarran wamuqaman
Quran surah Al Furqan 66 in arabic text
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
Quran surah Al Furqan 66 in english translation
Sahih International(25:66) Indeed, it is evil as a settlement and residence.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(25:66) Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(25:66) Lo! it is wretched as abode and station;
Abdullah Yusuf Ali(25:66) Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in;
Mohammad Habib Shakir(25:66) Surely it is an evil abode and (evil) place to stay.
Dr. Ghali(25:66) Surely odious it is as a repository and a stationing.
Ali Unal(25:66) “How evil indeed it is as a final station and permanent abode!”;
Amatul Rahman Omar(25:66) `It is of course, an evil place to lodge temporarily and an evil abode to remain therein permanently.´
Literal(25:66) That it truly was bad/harmful a settlement/establishment and residence.
Ahmed Ali(25:66) It is indeed an evil halt and an evil abode;”
A. J. Arberry(25:66) evil it is as a lodging-place and an abode’;
Abdul Majid Daryabadi(25:66) Verily ill it is as an abode and as a station.
Maulana Mohammad Ali(25:66)-
Muhammad Sarwar(25:66) It is a terrible abode and an evil station,”
Hamid Abdul Aziz(25:66) And those who say, “Our Lord! Avert from us the doom of hell; verily, its wrath is indeed a grievous affliction.
Faridul Haque(25:66) Indeed it is a most wretched abode.
Talal Itani(25:66) It is indeed a miserable residence and destination.
Ahmed Raza Khan(25:66) Indeed it is a most wretched abode.
Wahiduddin Khan(25:66) Indeed, it is an evil abode and evil dwelling-place.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(25:66) Evil indeed it is as an abode and as a place to rest in.
Ali Quli Qarai(25:66) Indeed it is an evil station and abode.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(25:66) it is an evil settling, and an evil residence’ That is translated surah Al Furqan ayat 66 (QS 25: 66) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Furqan 65 -(QS 25: 66)-Next to Al Furqan 67QS 25ayat button