(25:50) And We have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:50) And indeed We have distributed it (rain or water) amongst them in order that they may remember the Grace of Allah, but most men refuse (or deny the Truth or Faith) and accept nothing but disbelief or ingratitude.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:50) And verily We have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingratitude.
Abdullah Yusuf Ali
(25:50) And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.
Mohammad Habib Shakir
(25:50) And certainly We have repeated this to them that they may be mindful, but the greater number of men do not consent to aught except denying.
(25:50) And indeed We have already propounded it among them so that they may constantly remember; yet most mankind refuse (anything) except constant disbelief.
(25:50) Assuredly We distribute it among them (without depriving any) so that they may remember and so be mindful. But most of humankind obstinately refuse to do anything except showing ingratitude.
Amatul Rahman Omar
(25:50) And We have explained this (topic) to them in diverse ways so that they may take heed, but most of the people would refuse (to adopt any other attitude) except (that of) disbelief.
(25:50) And We had purified it/detailed it linguistically between them (so) they mention/remember , so most of the people refused/hated except (insistent) disbelief.
(25:50) And We distribute it among them in various ways that they may ponder and reflect; yet most men disdain everything but denial and thanklessness.
A. J. Arberry
(25:50) We have indeed turned it about amongst them, so that they may remember; yet most men refuse all but unbelief.
Abdul Majid Daryabadi
(25:50) And We set it forth among them, that they may be admonished, but most men begrudge aught save infidelity.
Maulana Mohammad Ali
(25:50) We send them rain from time to time so that they may take heed. Many people have responded, but ungratefully.
Hamid Abdul Aziz
(25:50) That We may quicken therewith the dead land, and slake the thirst of the things We have created – beasts and men in great numbers.
(25:50) And indeed We kept cycles of water among them that they may remember
(25:50) We have circulated it among them, that they may reflect, but most people persist in thanklessness.
Ahmed Raza Khan
(25:50) And indeed We kept cycles of water among them that they may remember; so most men did not accept, except to be ungrateful.
(25:50) We have explained it to them in diverse ways, so that they may take heed, but most persist in their ingratitude.
(25:50) And indeed We have distributed it among them in order that they may remember the grace of Allah, but most men refuse (out of) gratitude.
Ali Quli Qarai
(25:50) Certainly We distribute it among them so that they may take admonition. But most people are only intent on ingratitude.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:50) We have indeed turned it about them, so that they remember; yet most people refuse all except disbelief.
That is translated surah Al Furqan ayat 50 (QS 25: 50) in arabic and english text, may be useful.