(25:31) And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:31) Thus have We made for every Prophet an enemy among the Mujrimun (disbelievers, polytheists, criminals, etc.). But Sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:31) Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.
Abdullah Yusuf Ali
(25:31) Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.
Mohammad Habib Shakir
(25:31) And thus have We made for every prophet an enemy from among the sinners and sufficient is your Lord as a Guide and a Helper.
Dr. Ghali
(25:31) And thus We have made to every Prophet an enemy among the criminals; and your Lord suffices as a Guide and an Ever-Vindicator.
Ali Unal
(25:31) So for every Prophet We have made an enemy (band) from among the disbelieving criminals committed to accumulating sins. But Your Lord is sufficient as a guide (to truth and the right course of action) and a helper (against the plots and practices of your enemies).
Amatul Rahman Omar
(25:31) (Just as We have turned them into your enemies) so do We make those who cut off their ties (with Allâh) as the enemies of each and every Prophet. Yet your Lord is sufficient to guide and (enough) in respect of rendering help.
Literal
(25:31) And as/like that We made/put to every/each prophet an enemy from the criminals/sinners , and enough/sufficient with your Lord guiding and a victorior/savior .
Ahmed Ali
(25:31) Thus do We keep opponents among the sinners for every apostle; yet your Lord is sufficient as a guide and helper.
A. J. Arberry
(25:31) Even so We have appointed to every Prophet an enemy among the sinners; but thy Lord suffices as a guide and as a helper.
Abdul Majid Daryabadi
(25:31) And even scals We appointed unto every prophet an enemy from among the culprits. And thine Lord sufficeth as GUide and Helper.
Maulana Mohammad Ali
(25:31) And the Messenger will say: My Lord, surely my people treat this Qur’an as a forsaken thing.
Muhammad Sarwar
(25:31) Thus, from the sinful people We made enemies for every Prophet. Your Lord is a Sufficient Guide and Helper.
Hamid Abdul Aziz
(25:31) And the Messenger says, “My Lord! Verily, my own people have made this Quran of no account.”
Faridul Haque
(25:31) And this is how We had appointed guilty people as enemies to every Prophet
Talal Itani
(25:31) Likewise, to every prophet We assign enemies from among the wicked. But your Lord suffices as a Guide and Savior.
Ahmed Raza Khan
(25:31) And this is how We had appointed guilty people as enemies to every Prophet; and Allah is Sufficient, to guide and to aid.
Wahiduddin Khan
(25:31) thus did We assign to every prophet an enemy from among the sinners; your Lord is sufficient as a guide and a helper.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(25:31) Thus have We made for every Prophet an enemy among the criminals. But sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
Ali Quli Qarai
(25:31) That is how for every prophet We assigned an enemy from among the guilty, and your Lord suffices as helper and guide.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:31) To every Prophet We have appointed an enemy among the harmdoers; your Lord is Sufficient for you, a Guide and a Helper.
That is translated surah Al Furqan ayat 31 (QS 25: 31) in arabic and english text, may be useful.