Alquran english Al Furqan 70 (arabic: سورة الفرقان) revealed Meccan surah Al Furqan (The Criterion) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Furqan 70 image and TransliterationIlla man taba waamana waAAamila AAamalan salihan faolaika yubaddilu Allahu sayyiatihim hasanatin wakana Allahu ghafooran raheeman
Quran surah Al Furqan 70 in arabic text
إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا
Quran surah Al Furqan 70 in english translation
Sahih International(25:70) Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(25:70) Except those who repent and believe (in Islamic Monotheism), and do righteous deeds, for those, Allah will change their sins into good deeds, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(25:70) Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali(25:70) Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,
Mohammad Habib Shakir(25:70) Except him who repents and believes and does a good deed; so these are they of whom Allah changes the evil deeds to good ones; and Allah is Forgiving, Merciful.
Dr. Ghali(25:70) Except him who repents, and believes, and does righteous deed (s). So those, Allah will turn (Or: substitue fair deeds in place of odious ones) their odious (deeds) into fair (deeds); and Allah has been Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
Ali Unal(25:70) Except he who gives up his way in repentance and believes (without associating partners with God), and does good, righteous deeds such are those whose (past) evil deeds God will efface and record virtuous deeds in their place (and whose faculties which enabled the evil deeds He will change into enablers of virtuous deeds). God is All-Forgiving, All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar(25:70) Different however shall be the case of him who turns (to God in repentance) and believes and does righteous deeds. For such people only Allâh will replace their evil deeds with good ones. And Allâh is Great Protector, Most Merciful.
Literal(25:70) Except who repented and believed and made/did correct/righteous deeds, so those God exchanges/substitutes their sins/crimes (by) goodnesses, and God was/is forgiving, merciful.
Ahmed Ali(25:70) Except those who repent and come to believe and do the right, for whom God will turn evil into goodness, for God is forgiving and kind.
A. J. Arberry(25:70) save him who repents, and believes, and does righteous work — those, God will change their evil deeds into good deeds, for God is ever All-forgiving, All-compassionate;
Abdul Majid Daryabadi(25:70) Save him who repenteth and believeth and worketh righteous work. Then these! for them Allah shall change their vices into virtues. Verily Allah is ever Forgiving, Merciful.
Maulana Mohammad Ali(25:70)-
Muhammad Sarwar(25:70) But only those who repent and believe and act righteously will have their sins replaced by virtue; God is All-forgiving and All-merciful.
Hamid Abdul Aziz(25:70) The penalty will be doubled for him on the Day of Judgment, and he will abide therein despised forever,
Faridul Haque(25:70) Except one who repents and accepts faith and does good deeds so Allah will turn their evil deeds into virtues
Talal Itani(25:70) Except for those who repent, and believe, and do good deeds. TheseGod will replace their bad deeds with good deeds. God is ever Forgiving and Merciful.
Ahmed Raza Khan(25:70) Except one who repents and accepts faith and does good deeds so Allah will turn their evil deeds into virtues; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Wahiduddin Khan(25:70) except for those who repent and believe and do good deeds. God will change the evil deeds of such people into good ones: He is most forgiving and most merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(25:70) Except those who repent and believe, and do righteous deeds; for those, Allah will change their sins into good deeds, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Ali Quli Qarai(25:70) except those who repent, attain faith, and act righteously. For such, Allah will replace their misdeeds with good deeds, and Allah is all-forgiving, all-merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(25:70) except he who repents and believes and does good works those, Allah will change their evil deeds into good deeds; Allah is ever Forgiving and Merciful. That is translated surah Al Furqan ayat 70 (QS 25: 70) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Furqan 69 -(QS 25: 70)-Next to Al Furqan 71QS 25ayat button