Alquran english Al Furqan 22 (arabic: سورة الفرقان) revealed Meccan surah Al Furqan (The Criterion) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Furqan 22 image and TransliterationYawma yarawna almalaikata la bushra yawmaithin lilmujrimeena wayaqooloona hijran mahjooran
Quran surah Al Furqan 22 in arabic text
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَحْجُورًا
Quran surah Al Furqan 22 in english translation
Sahih International(25:22) The day they see the angels – no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, “Prevented and inaccessible.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(25:22) On the Day they will see the angels, no glad tidings will there be for the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) that day. And they (angels) will say: “All kinds of glad tidings are forbidden for you,” [None will be allowed to enter Paradise except the one who said: La ilaha ill-Allah, “(none has the right to be worshipped but Allah) and acted practically on its legal orders and obligations].
Mohammed Marmaduke William Pickthall(25:22) On the day when they behold the angels, on that day there will be no good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban!
Abdullah Yusuf Ali(25:22) The Day they see the angels,- no joy will there be to the sinners that Day: The (angels) will say: “There is a barrier forbidden (to you) altogether!”
Mohammad Habib Shakir(25:22) On the day when they shall see the angels, there shall be no joy on that day for the guilty, and they shall say: It is a forbidden thing totally prohibited.
Dr. Ghali(25:22) The Day that they see the Angels, no good tidings (will be) for the criminals upon that Day, and they will say, “An utter restriction!” (Literally: a restriction restricted; i.e; good news is, utterly restricted from the criminals)
Ali Unal(25:22) The Day when they see the angels there will be no good tidings on that Day for the disbelieving criminals, and they will cry out to the angels in fear: “Keep away, away from us!”
Amatul Rahman Omar(25:22) (Do they not realize that) the day when they will see the angels there will be no good tidings that day for those who cut off their ties (with God), and they will say (in distress), `Would that there were some strong barrier (between us and this punishment).´
Literal(25:22) A day/time they see the angels: “(There is) no good news that day to the criminals/sinners .” And they say: “Confinement/obstruction fortified/in custody .”
Ahmed Ali(25:22) The day they see the angels there will be no happy tidings for the sinners; and they will say: “There is an insurmountable barrier!”
A. J. Arberry(25:22) Upon the day that they see the angels, no good tidings that day for the sinners; they shall say, ‘A ban forbidden!’
Abdul Majid Daryabadi(25:22) The Day whereon they shall behold the angels on that day there will be nea joy for the culprits, and they will say: away! away!
Maulana Mohammad Ali(25:22)-
Muhammad Sarwar(25:22) On the day when the criminals see the angels, there will, certainly, be no rejoicing for them. Rather, they will plead to the angels, “Please keep away from us (do not drive us into hell).”
Hamid Abdul Aziz(25:22) And those who look not for a meeting with Us say, “Why are angels not sent down to us, or we do not see our Lord?” Assuredly they have an arrogant conceit of themselves and excessive is their insolence.
Faridul Haque(25:22) The day when they will see the angels – that day will not be of any happiness for the guilty – and they will cry, O God, erect a barrier between us and them!
Talal Itani(25:22) On the Day when they see the angelsthere will be no good news for sinners on that Day; and they will say, A protective refuge.
Ahmed Raza Khan(25:22) The day when they will see the angels that day will not be of any happiness for the guilty and they will cry, O God, erect a barrier between us and them!
Wahiduddin Khan(25:22) There will be no good tidings for the guilty on the day they see the angels; and they will cry out, “Keep away, keep away!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(25:22) On the Day they will see the angels — no good news will there be for the criminals that day. And they will say: “Hijran Mahjura.”
Ali Quli Qarai(25:22) The day they will see the angels, there will be no good news for the guilty on that day, and they will say, Keep off [from paradise]!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(25:22) On the Day when they behold the angels, there will be no glad tidings for the sinners. They will say: ‘A refuge which is forbidden’ That is translated surah Al Furqan ayat 22 (QS 25: 22) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Furqan 21 -(QS 25: 22)-Next to Al Furqan 23QS 25ayat button