(25:65) And those who say, “Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering;
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:65) And those who say: “Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily! Its torment is ever an inseparable, permanent punishment.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:65) And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;
Abdullah Yusuf Ali
(25:65) Those who say, “Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,-
Mohammad Habib Shakir
(25:65) And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting
Dr. Ghali
(25:65) And the ones who say, “Our Lord, turn about (i.e; turn away) from us the torment of Hell; surely its torment is (really) a (grievous) penalty.
Ali Unal
(25:65) And who entreat (whether after the Prayers or at other times): “Our Lord! Ward off from us the punishment of Hell; its punishment is surely constant anguish:
Amatul Rahman Omar
(25:65) And who say (while praying), `Our Lord, avert from us the punishment of Gehenna, for its punishment is indeed most vehement and unshakable.
Literal
(25:65) And those who say: “Our Lord divert from us Hell`s torture, that truly its torture was/is destruction .”
Ahmed Ali
(25:65) Who say: “O our Lord, avert from us the torment of Hell: Its punishment is surely continuous.
A. J. Arberry
(25:65) who say, ‘Our Lord, turn Thou from us the chastisement of Gehenna; surely its chastisement is torment most terrible;
Abdul Majid Daryabadi
(25:65) And these who say: our Lord! avert from us the torment of Hell verily the torment thereof is perishment.
Maulana Mohammad Ali
(25:65)-
Muhammad Sarwar
(25:65) who pray, “Lord, protect us from the torment of hell; it is a great loss.
Hamid Abdul Aziz
(25:65) And those who pass the night before their Lord, prostrate and standing;
Faridul Haque
(25:65) And who submit, Our Lord – avert the punishment of hell from us
Talal Itani
(25:65) And those who say, Our Lord, avert from us the suffering of Hell, for its suffering is continuous.
Ahmed Raza Khan
(25:65) And who submit, Our Lord avert the punishment of hell from us; indeed its punishment is a permanent neck-shackle.
Wahiduddin Khan
(25:65) who say, “Our Lord, ward off from us the punishment of Hell, for its punishment is a dreadful torment to suffer.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(25:65) And those who say: “Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily, its torment is ever an inseparable, permanent punishment.”
Ali Quli Qarai
(25:65) Those who say, Our Lord! Turn away from us the punishment of hell. Indeed its punishment is enduring.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:65) Who say: ‘Our Lord, turn from us the punishment of Gehenna, for its punishment is the most terrible;
That is translated surah Al Furqan ayat 65 (QS 25: 65) in arabic and english text, may be useful.