(25:16) For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:16) For them there will be therein all that they desire, and they will abide (there forever). It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:16) Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled.
Abdullah Yusuf Ali
(25:16) For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord.
Mohammad Habib Shakir
(25:16) They shall have therein what they desire abiding (in it); it is a promise which it is proper to be prayed for from your Lord.
Dr. Ghali
(25:16) promise upon your Lord, of Him to be asked (by His righteous bondmen).
Ali Unal
(25:16) For them there will be therein all that they desire, themselves abiding (in it). This is a promise which your Lord has bound Himself to fulfill.
Amatul Rahman Omar
(25:16) They shall have there all that they desire and they will abide (in this state of bliss for ever). It is a promise binding on your Lord (and) to be always earnestly prayed for (from Him).
Literal
(25:16) For them in it what they will/want immortally/eternally, (it) was on your Lord a questioned promise.
Ahmed Ali
(25:16) There will they have whatever they wish, and there abide for ever.” This is a promise incumbent on your Lord which will certainly be fulfilled.
A. J. Arberry
(25:16) Therein they shall have what they will dwelling forever; it is a promise binding upon thy Lord, and of Him to be required.
Abdul Majid Daryabadi
(25:16) Theirs therein shall be all that they wish for, as abiders; a promise from thy Lord to be asked for.
Maulana Mohammad Ali
(25:16)-
Muhammad Sarwar
(25:16) Therein they will eternally have whatever they want. This is a binding promise from your Lord.”
Hamid Abdul Aziz
(25:16) Say, “Is that better or the Garden of Eternity (Immortality) which is promised unto those who fear (ward off evil), which is ever a reward and a goal?
Faridul Haque
(25:16) In it for them is all that they may desire, abiding in it for ever
Talal Itani
(25:16) They will have therein whatever they desire, forever. That is upon your Lord a binding promise.
Ahmed Raza Khan
(25:16) In it for them is all that they may desire, abiding in it for ever; a promise incumbent upon your Lord, that is prayed for.
Wahiduddin Khan
(25:16) Abiding there forever, they shall find in it all that they desire. This is a binding promise which your Lord has made.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(25:16) For them there will be therein all that they desire, and they will abide (therein forever). It is upon your Lord a Wa`dan Mas’ula.
Ali Quli Qarai
(25:16) There they will have whatever they wish, abiding [forever]a promise [much] besought, [binding] on your Lord.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:16) Living there for ever, they shall find in it all that they desire. That is a promise binding upon your Lord, and to be asked of Him.
That is translated surah Al Furqan ayat 16 (QS 25: 16) in arabic and english text, may be useful.