(21:16) And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:16) We created not the heavens and the earth and all that is between them for a (mere) play.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:16) We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.
Abdullah Yusuf Ali
(21:16) Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!
Mohammad Habib Shakir
(21:16) And We did not create the heaven and the earth and what is between them for sport.
Dr. Ghali
(21:16) And in no way did We create the heaven and the earth and whatever is between them as playing.
Ali Unal
(21:16) We have not created the heavens and the earth and all that is between them as a play and game for Us.
Amatul Rahman Omar
(21:16) We did not create the heaven and the earth and all that is between the two in idle sport.
Literal
(21:16) And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) playing/amusing
Ahmed Ali
(21:16) We have not created the heavens and the earth, and all that lies between them, out of fun.
A. J. Arberry
(21:16) We created not the heaven and the earth, and whatsoever between them is, as playing;
Abdul Majid Daryabadi
(21:16) And We created not the heaven and the earth and that which is in between in play.
Maulana Mohammad Ali
(21:16)-
Muhammad Sarwar
(21:16) We did not create the heavens and the earth just for fun.
Hamid Abdul Aziz
(21:16) And that ceased not to be their cry until We made them like mown down fields, extinct (or as smouldering ashes).
Faridul Haque
(21:16) And We have not created the heavens and the earth and all that is between them, unnecessarily.
Talal Itani
(21:16) We did not create the sky and the earth and what is between them for amusement.
Ahmed Raza Khan
(21:16) And We have not created the heavens and the earth and all that is between them, unnecessarily.
Wahiduddin Khan
(21:16) It was not in play that We created the heavens and the earth and all that lies between them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:16) We created not the heavens and the earth and all that is between them for play.
Ali Quli Qarai
(21:16) We did not create the sky and the earth and whatever is between them for play.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:16) It was not in play that We created the heavens and the earth and all that lies between them.
That is translated surah Al Anbiya ayat 16 (QS 21: 16) in arabic and english text, may be useful.