(10:57) O mankind, there has to come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:57) O mankind! There has come to you a good advice from your Lord (i.e. the Quran, ordering all that is good and forbidding all that is evil), and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts, – a guidance and a mercy (explaining lawful and unlawful things, etc.) for the believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:57) O mankind! There hath come unto you an exhortation from your Lord, a balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for believers.
Abdullah Yusuf Ali
(10:57) O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a Mercy.
Mohammad Habib Shakir
(10:57) O men! there has come to you indeed an admonition from your Lord and a healing for what is in the breasts and a guidance and a mercy for the believers.
Dr. Ghali
(10:57) O you mankind, there has already come to you an admonition from your Lord, and a cure for what is in the breasts.
Ali Unal
(10:57) O humankind! There has come to you an instruction from your Lord, and a cure for what (of sickness or doubt) is in the breasts, and guidance and mercy for the believers.
Amatul Rahman Omar
(10:57) O mankind! there has come to you an exhortation (to do away with your weaknesses) from your Lord and a cure for whatever (disease) is in your hearts, and (a Book full of) excellent guidance and a mercy, (and full of blessings) to the believers (in the ultimate form of the Qur´ân).
Literal
(10:57) You, you the people, a sermon/advice/warning had come to you from your Lord, and a cure/recovery to what (is) in the chests (innermosts), and guidance, and mercy to the believers.
Ahmed Ali
(10:57) O men, a warning has come to you from your Lord, a remedy for the (doubts) of the heart, and a guidance and grace for those who believe.
A. J. Arberry
(10:57) O men, now there has come to you an admonition from your Lord, and a healing for what is in the breasts, and a guidance, and a mercy to the believers.
Abdul Majid Daryabadi
(10:57) O Mankind! now there hath come unto you an exhortation from your Lord and a healing for that which is in Your breasts, and a guidance and a mercy for the believers.
Maulana Mohammad Ali
(10:57)-
Muhammad Sarwar
(10:57) People, good advice has come to you from your Lord a (spiritual) cure, a guide and a mercy for the believers.
Hamid Abdul Aziz
(10:57) Is it He Who gives life and He Who takes it, and unto Him shall you all be returned?
Faridul Haque
(10:57) O mankind! The advice has come to you from your Lord and a cure for the hearts – and guidance and mercy for believers.
Talal Itani
(10:57) O people! There has come to you advice from your Lord, and healing for what is in the hearts, and guidance and mercy for the believers.
Ahmed Raza Khan
(10:57) O mankind! The advice has come to you from your Lord and a cure for the hearts and guidance and mercy for believers.
Wahiduddin Khan
(10:57) O mankind! There has come to you an admonition from your Lord, a cure for what is in the hearts, and a guide and a blessing to true believers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:57) O mankind! There has come to you good advice from your Lord, and a cure for that which is in your breasts, — a guidance and a mercy for the believers.
Ali Quli Qarai
(10:57) O mankind! There has certainly come to you an advice from your Lord, and a cure for what is in the breasts, and a guidance and mercy for the faithful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:57) People, an admonition has now come to you from your Lord, and a healing for what is in the chests, a guide and a mercy to believers.
That is translated surah Yunus ayat 57 (QS 10: 57) in arabic and english text, may be useful.