(10:84) And Moses said, “O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:84) And Musa (Moses) said: “O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims (those who submit to Allah’s Will).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:84) And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)!
Abdullah Yusuf Ali
(10:84) Moses said: “O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His).”
Mohammad Habib Shakir
(10:84) And Musa said: O my people! if you believe in Allah, then rely on Him (alone) if you submit (to Allah).
Dr. Ghali
(10:84) And Musa said, “O my people, in case you have believed in Allah, then in Him put your trust, in case you are Muslims.” (i.e; you have surrendered to Allah)
Ali Unal
(10:84) And Moses said (in earnest advice to his people): “If you believe in God, then put your trust in Him, if you are Muslims (who have wholly submitted themselves to Him).”
Amatul Rahman Omar
(10:84) And Moses said, `O my people! put your trust in Allâh, if you have (really) believed in Him (and) if you have (truly) submitted (to His will).´
Literal
(10:84) And Moses said: “You (my) nation if you had believed by God, so on Him rely/depend if you were Moslems/submitters .”141
Ahmed Ali
(10:84) Moses said: “O my people, if you do believe in God place your trust in Him if you are obedient.”
A. J. Arberry
(10:84) Moses said, ‘O my people, if you believe in God, in Him put your trust, if you have surrendered.’
Abdul Majid Daryabadi
(10:84) And Musa said: my people! if ye have been believing in Allah, then on Him rely, if ye are muslims.
Maulana Mohammad Ali
(10:84)-
Muhammad Sarwar
(10:84) Moses told his people, “If you have submitted yourselves to God and have faith in Him, put your trust in Him”.
Hamid Abdul Aziz
(10:84) But none believed in Moses, save a section of his own people, through fear of Pharaoh and his chiefs, lest he should afflict them. Verily, Pharaoh was a tyrant in the land, and verily, he was wanton.
Faridul Haque
(10:84) And Moosa said, “O my people! If you have accepted faith in Allah, then you should rely only upon Him, if you are Muslims.”
Talal Itani
(10:84) Moses said, O my people, if you have believed in God, then put your trust in Him, if you have submitted.
Ahmed Raza Khan
(10:84) And Moosa said, O my people! If you have accepted faith in Allah, then you should rely only upon Him, if you are Muslims.
Wahiduddin Khan
(10:84) Moses said, “O my people; if you believe in God, [and] if you have surrendered yourselves to Him, then in Him alone put your trust.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:84) And Musa said: “O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims.”
Ali Quli Qarai
(10:84) And Moses said, O my people! If you have faith in Allah, put your trust in Him, if you have submitted [to Him].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:84) Moses said: ‘O my nation, if you believe in Allah, put your trust in Him, if you have surrendered (Muslims)’
That is translated surah Yunus ayat 84 (QS 10: 84) in arabic and english text, may be useful.