(10:92) So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:92) So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:92) But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.
Abdullah Yusuf Ali
(10:92) This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!
Mohammad Habib Shakir
(10:92) But We will this day deliver you with your body that you may be a sign to those after you, and most surely the majority of the people are heedless to Our communications.
Dr. Ghali
(10:92) So today We will (safely) deliver you with your body that you may be a sign to the ones succeeding you; and surely many among mankind are indeed heedless of Our signs.”
Ali Unal
(10:92) So this day (as a recompense for your belief in the state of despair which will be of no avail to you in the Hereafter), We will save only your body, that you may be a sign for those to come after you. Surely, a good many people among humankind are heedless of Our signs (full of clear warning and lessons).
Amatul Rahman Omar
(10:92) `So, on this day We will preserve you in your body (only) that you may be a sign (to learn a lesson from) for the coming generations, though most of the people are quite heedless of Our signs.´
Literal
(10:92) So the day/today We save/rescue you with your body/top set (of) armor to be to who (is) behind you an evidence/sign , and that many from the people (are) from Our evidences/verses/signs ignoring/disregarding (E) .
Ahmed Ali
(10:92) We shall preserve your body today that you may be a lesson for those who come after you; as many a man is heedless of Our signs.”
A. J. Arberry
(10:92) So today We shall deliver thee with thy body, that thou mayest be a sign to those after thee. Surely many men are heedless of Our signs.’
Abdul Majid Daryabadi
(10:92) So this day We deliver thee in thy body that thou mayest be a sign unto those after thee, and verily many of mankind are of our signs neglectful.
Maulana Mohammad Ali
(10:92)-
Muhammad Sarwar
(10:92) We will save your body on this day so that you may become evidence (of Our existence) for the coming generations; many people are unaware of such evidence.”
Hamid Abdul Aziz
(10:92) “What! Now! But a little while before were you in rebellion, and were of those who do evil;
Faridul Haque
(10:92) This day We shall salvage your body so that you may be a sign for those after you
Talal Itani
(10:92) Today We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But most people are heedless of Our signs.
Ahmed Raza Khan
(10:92) This day We shall salvage your body so that you may be a sign for those after you; and indeed most people are neglectful of Our signs.
Wahiduddin Khan
(10:92) So We shall save your body this day, so that you may serve as a sign for those who come after you: for many people are indeed heedless of Our signs.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:92) So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayat.
Ali Quli Qarai
(10:92) So today We shall deliver your body so that you may be a sign for those who come after you. Indeed many of the people are oblivious to Our signs.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:92) We shall deliver you (Ramsis II) with your body this day, so that you may be a sign to those after you. Indeed many people pay no heed to Our signs!
That is translated surah Yunus ayat 92 (QS 10: 92) in arabic and english text, may be useful.