Quran surah Yunus 20 (QS 10: 20) in arabic and english translation

Alquran english Yunus 20 (arabic: سورة يونس) revealed Medinan surah Yunus (Junus/Jonah) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Yunus is 10 surah (chapter) of the Quran, with 109 verses (ayat). this is QS 10:20 english translate.

Quran surah Yunus 20 image and Transliteration

Wayaqooloona lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi faqul innama alghaybu lillahi faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena

 

Quran surah Yunus 20 in arabic text

وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ

Quran surah Yunus 20 in english translation

Sahih International

(10:20) And they say, “Why is a sign not sent down to him from his Lord?” So say, “The unseen is only for Allah [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(10:20) And they say: “How is it that not a sign is sent down on him from his Lord?” Say: “The unseen belongs to Allah Alone, so wait you, verily I am with you among those who wait (for Allah’s Judgement).”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(10:20) And they will say: If only a portent were sent down upon him from his Lord! Then say, (O Muhammad): The Unseen belongeth to Allah. So wait! Lo! I am waiting with you.

Abdullah Yusuf Ali

(10:20) They say: “Why is not a sign sent down to him from his Lord?” Say: “The Unseen is only for Allah (to know), then wait ye: I too will wait with you.”

Mohammad Habib Shakir

(10:20) And they say: Why is not a sign sent to him from his Lord? Say: The unseen is only for Allah; therefore wait- surely I too, with you am of those who wait.

Dr. Ghali

(10:20) And they say, “if only a sign had been sent down upon him from his Lord!” Then say, “Surely the Unseen belongs only to Allah. So await! Surely with you I am of the waiting.” (Literally: of the ones awaiting)

Ali Unal

(10:20) They say: “Why isn’t a miraculous sign (of a different sort) sent down on him from his Lord?” Say, then: “The Unseen belongs to God alone (He does whatever He wills and only He knows what the future will bring): therefore, wait and see, indeed I too am with you among those who wait.”

Amatul Rahman Omar

(10:20) And they say, `Why is not a (decisive) sign (of destruction) sent down to him from his Lord?´ Say then, `The hidden reality (will come to pass. The knowledge of it) belongs to Allâh alone, so wait (for the time ordained). Surely, I am with you among those who wait.´

Literal

(10:20) And they say: “If only an evidence/sign was descended on him from his Lord.” So say: “But the absent/supernatural (is) to God so wait , that I am with you from the waiting .

Ahmed Ali

(10:20) They say: “How is it that no sign was sent by his Lord (to His Prophet)?” Tell them: “Unknown things are only known to God. So watch and wait (for the sign); I am waiting and expecting with you.”

A. J. Arberry

(10:20) They say, ‘Why has a sign not been sent down upon him from his Lord?’ Say: ‘The Unseen belongs only to God. Then watch and wait; I shall be with you watching and waiting.’

Abdul Majid Daryabadi

(10:20) And they say: wherefore is not a sign sent down unto him from his Lord! Say thou: the Hidden belongeth unto Allah alone; so wait, verily I am with you among those who wait.

Maulana Mohammad Ali

(10:20) And (all) people are but a single nation, then they disagree. And had not a word already gone forth from thy Lord, the matter would have certainly been decided between them in respect of that wherein they disagree.

Muhammad Sarwar

(10:20) They (unbelievers) say, “Why has his Lord not given him some miracles to (support his claim of being His Messenger)?” Say “(The knowledge) of the unseen certainly belongs to God. Wait and I too shall be waiting with you.

Hamid Abdul Aziz

(10:20) Mankind were but one nation once, then they disagreed; and had it not been for a Word (decree) from your Lord which had already gone out, their differences would have been settled between them already.

Faridul Haque

(10:20) And they say, “Why is not a sign sent down upon him from his Lord?” Proclaim, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “The hidden is only for Allah, therefore wait

Talal Itani

(10:20) And they say, “If only a miracle was sent down to him from his Lord.” Say, “The realm of the unseen belongs to God; so wait, I am waiting with you.”

Ahmed Raza Khan

(10:20) And they say, “Why is not a sign sent down upon him from his Lord?” Proclaim, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “The hidden is only for Allah, therefore wait; I too am waiting with you.”

Wahiduddin Khan

(10:20) They ask, “Why has no sign been sent down to him from his Lord?” Tell them, “God alone has knowledge of the unseen. So wait; I too will wait with you.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(10:20) And they say: “How is it that not a sign is sent down on him from his Lord” Say: “The Unseen belongs only to Allah, so wait you, verily, I am with you among those who wait.”

Ali Quli Qarai

(10:20) They say, ‘Why has not some sign been sent down to him from his Lord?’ Say, ‘[The knowledge of] the Unseen belongs only to Allah. So wait. I too am waiting along with you.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(10:20) They say: ‘Why has no sign been sent down to him from his Lord’ Say: ‘The Unseen belongs to Allah alone. Wait if you will I am one of those who wait’

 

That is translated surah Yunus ayat 20 (QS 10: 20) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply