(10:44) Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:44) Truly! Allah wrongs not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:44) Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
Abdullah Yusuf Ali
(10:44) Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.
Mohammad Habib Shakir
(10:44) Surely Allah does not do any injustice to men, but men are unjust to themselves.
Dr. Ghali
(10:44) Surely Allah does not do injustice to mankind in anything, but mankind do injustice to themselves..
Ali Unal
(10:44) Surely God does not wrong humankind in anything, but humankind wrong their own selves.
Amatul Rahman Omar
(10:44) Verily, Allâh does no injustice to the people at all but the people do injustice to themselves.
Literal
(10:44) That God, does not cause injustice/oppression (to) the people a thing and but the people themselves cause injustice/oppression.
Ahmed Ali
(10:44) Surely God does not wrong anyone; they wrong themselves.
A. J. Arberry
(10:44) Surely God wrongs not men anything, but themselves men wrong.
Abdul Majid Daryabadi
(10:44) Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Maulana Mohammad Ali
(10:44)-
Muhammad Sarwar
(10:44) God does not do the least bit of injustice to anyone but people wrong themselves.
Hamid Abdul Aziz
(10:44) And of them are some who look at you. But can you guide the blind, though they cannot see?
Faridul Haque
(10:44) Indeed Allah does not oppress men at all, but they do wrong themselves.
Talal Itani
(10:44) God does not wrong the people in the least, but the people wrong their own selves.
Ahmed Raza Khan
(10:44) Indeed Allah does not oppress men at all, but they do wrong themselves.
Wahiduddin Khan
(10:44) Surely, God does not wrong people at all, but people wrong themselves.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:44) Truly, Allah wrongs not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
Ali Quli Qarai
(10:44) Indeed Allah does not wrong people in the least; rather, it is people who wrong themselves.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:44) Indeed, Allah does not wrong mankind a thing, but they wrong themselves.
That is translated surah Yunus ayat 44 (QS 10: 44) in arabic and english text, may be useful.