(20:90) And Aaron had already told them before [the return of Moses], “O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:90) And Harun (Aaron) indeed had said to them beforehand: “O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Beneficent, so follow me and obey my order.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:90) And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but being seduced therewith, for lo! your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my order.
Abdullah Yusuf Ali
(20:90) Aaron had already, before this said to them: “O my people! ye are being tested in this: for verily your Lord is (Allah) Most Gracious; so follow me and obey my command.”
Mohammad Habib Shakir
(20:90) And certainly Haroun had said to them before: O my people! you are only tried by it, and surely your Lord is the Beneficent Allah, therefore follow me and obey my order.
Dr. Ghali
(20:90) And Harun (Aaron) had indeed earlier said to them, “O my people, surely you have only been tempted by (this calf); and surely your Lord is The All-Merciful; so closely follow me, and obey my command.”
Ali Unal
(20:90) And Aaron had certainly said to them, before Moses return, (warning them:) “O my people! You are only being tested through this (idol to prove the quality of your understanding and faith). Truly Your Lord is the All-Merciful (Who is most forgiving), so follow me and obey my order!”
Amatul Rahman Omar
(20:90) Aaron had, indeed, said to them before (the return of Moses from the Mount), `My people! you have only been tried by this (calf). Surely, the Most Gracious (God) is your Lord, so follow me and carry out my biddings.´
Literal
(20:90) And Aaron had said to them from before: “You my nation, truly you were tested with it, and that (E) your Lord (is) the merciful, so follow me, and obey my order/command .”
Ahmed Ali
(20:90) Aaron had indeed told them earlier: “O my people, you are being only misled with this. Surely your Lord is Ar-Rahman. So follow me and obey my command.”
A. J. Arberry
(20:90) Yet Aaron had aforetime said to them, ‘My people, you have been tempted by this thing, no more; surety your Lord is the All-merciful; therefore follow me, and obey my commandment!’
Abdul Majid Daryabadi
(20:90) And assuredly Harun had said unto them afore: O my people! ye are only being tempted thereby; and verily your Lord is the Compassionate; so follow me and obey my command.
Maulana Mohammad Ali
(20:90)-
Muhammad Sarwar
(20:90) Aaron had told them before, “My people, you are deceived by the calf. Your Lord is the Beneficent God. Follow me and obey my orders”.
Hamid Abdul Aziz
(20:90) What! Do they not see that it does not answer them in speech, and cannot control for them harm or profit?
Faridul Haque
(20:90) And undoubtedly Haroon had told them before it that, “O my people – you have needlessly fallen into trial because of this
Talal Itani
(20:90) Aaron had said to them before, O my people, you are being tested by this. And your Lord is the Merciful, so follow me, and obey my command.
Ahmed Raza Khan
(20:90) And undoubtedly Haroon had told them before it that, O my people you have needlessly fallen into trial because of this; and indeed your Lord is the Most Gracious, therefore follow me and obey my command.
Wahiduddin Khan
(20:90) Aaron had already told them, “O my people! You are only being tested by this. Your Lord is the All Merciful, so follow me and obey my command.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:90) And Harun indeed had said to them beforehand: “O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Gracious, so follow me and obey my order.”
Ali Quli Qarai
(20:90) Aaron had certainly told them earlier, O my people! You are only being tested by it. Indeed your Lord is the All-beneficent. So follow me and obey my command!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:90) Aaron had said to them before: ‘My nation, you have been tempted by it. Your Lord is the Merciful. Follow me and obey my order’
That is translated surah Taha ayat 90 (QS 20: 90) in arabic and english text, may be useful.