Quran surah Saba 53 (QS 34: 53) in arabic and english translation

Alquran english Saba 53 (arabic: سورة سبإ) revealed Meccan surah Saba (Sheba) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Saba is 34 surah (chapter) of the Quran, with 54 verses (ayat). this is QS 34:53 english translate.

Quran surah Saba 53 image and Transliteration

quran image Saba53 Waqad kafaroo bihi min qablu wayaqthifoona bialghaybi min makanin baAAeedin  

Quran surah Saba 53 in arabic text

وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ

Quran surah Saba 53 in english translation

Sahih International

(34:53) And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(34:53) Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allah, Islam, the Quran and Muhammad SAW) before (in this world), and they (used to) conjecture about the unseen [i.e. the Hereafter, Hell, Paradise, Resurrection and the Promise of Allah, etc. (by saying) all that is untrue], from a far place.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(34:53) When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar off.

Abdullah Yusuf Ali

(34:53) Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?

Mohammad Habib Shakir

(34:53) And they disbelieved in it before, and they utter conjectures with regard to the unseen from a distant place.

Dr. Ghali

(34:53) And they already disbelieved in it earlier, and they hurl (their guesses) at the Unseen from a place far (away).

Ali Unal

(34:53) (Seeing that) they certainly disbelieved in it before. They have been aiming at the Unseen (the Hereafter) from far away (with words all untrue and without any basis in true knowledge).

Amatul Rahman Omar

(34:53) While they had indeed disbelieved in it before this, and they were shooting at the unknown (and making far fetched and useless conjectures about the failure of the Prophet and their own triumph) from a place far off.

Literal

(34:53) And they had disbelieved with (in) Him from before, and they throw/hurl with the unseen/hidden from a far/distant place/position.

Ahmed Ali

(34:53) They had surely denied it before and aimed without seeing from so far away.

A. J. Arberry

(34:53) seeing they disbelieved in it before, guessing at the Unseen from a place far away?

Abdul Majid Daryabadi

(34:53) Whereas they disbelieved therein afore, and conjectured about the unseen from a place so afar.

Maulana Mohammad Ali

(34:53)-

Muhammad Sarwar

(34:53) They had rejected it in their worldly life and expressed disbelief at the unseen (Day of Judgment), considering it less than a remote possibility.

Hamid Abdul Aziz

(34:53) And they shall say, “We believe in it (now).” But how can they reach faith from a position so far away from it?

Faridul Haque

(34:53) For they had disbelieved in it before

Talal Itani

(34:53) They have rejected it in the past, and made allegations from a far-off place.

Ahmed Raza Khan

(34:53) For they had disbelieved in it before; and they hurl allegations without seeing, from far away.

Wahiduddin Khan

(34:53) They had rejected it before, while they indulged in conjectures from far away.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(34:53) Indeed they did disbelieve before (in this world), and they (used to) conjecture about the Unseen, from a far place.

Ali Quli Qarai

(34:53) when they denied it in the past—shooting at something invisible from a far-off place—

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(34:53) since they disbelieved in it before, guessing at the Unseen from a distant place?   That is translated surah Saba ayat 53 (QS 34: 53) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Saba 52 -(QS 34: 53)-Next to Saba 54

QS 34ayat button

Leave a Reply