(34:30) Say, “For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it].”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(34:30) Say (O Muhammad SAW): “The appointment to you is for a Day, which you cannot put back for an hour (or a moment) nor put forward.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(34:30) Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot postpone nor hasten by an hour.
Abdullah Yusuf Ali
(34:30) Say: “The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward.”
Mohammad Habib Shakir
(34:30) Say: You have the appointment of a day from which you cannot hold back any while, nor can you bring it on.
Dr. Ghali
(34:30) Say, “You have the promised Appointment of a Day that you cannot postpone by a (single) hour, nor can you put it forward.”
Ali Unal
(34:30) Say: “You have the promise of a Day which you can neither delay by a single moment nor advance.”
Amatul Rahman Omar
(34:30) Say, `For you is the appointment of a day which you cannot delay by a single moment (and thus avoid it), nor shall you be able to go ahead (of it to find an escape from it for a single moment).´
Literal
(34:30) Say: “For you (is) a day`s/time`s appointment you do not delay/lag behind an hour , and nor you advance/precede .”
Ahmed Ali
(34:30) Say: “Determined is the day of the promise, which you can neither put back nor advance an hour.”
A. J. Arberry
(34:30) Say: ‘You have the tryst of a day that you shall not put back by a single hour nor put it forward.’
Abdul Majid Daryabadi
(34:30) Say thou: the appointment to you is for a Day which ye cannot put back for one hour nor can ye anticipate.
Maulana Mohammad Ali
(34:30)-
Muhammad Sarwar
(34:30) Say, “That day has already been decreed for you and you cannot change the time of its coming even by a single hour.”
Hamid Abdul Aziz
(34:30) And they say, “When will this promise be (fulfiled) if you are truthful?”
Faridul Haque
(34:30) Proclaim For you is the promise of a Day which you cannot postpone by one moment nor can you advance it.
Talal Itani
(34:30) Say, You are promised a Day, which you cannot postpone by one hour, nor bring forward.
Ahmed Raza Khan
(34:30) Proclaim For you is the promise of a Day which you cannot postpone by one moment nor can you advance it.
Wahiduddin Khan
(34:30) Say, “A Day has already been appointed for you which you can neither delay nor advance by a single moment.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(34:30) Say: “The appointment to you is for a Day, which you cannot put back for an hour nor put forward.”
Ali Quli Qarai
(34:30) Say, Your promised hour is a day that you shall neither defer nor advance by an hour.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(34:30) Say: ‘You are promised a Day. You can neither hold it back, nor can you hasten it by a single hour’
That is translated surah Saba ayat 30 (QS 34: 30) in arabic and english text, may be useful.