(11:21) Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:21) They are those who have lost their ownselves, and their invented false deities will vanish from them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:21) Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them.
Abdullah Yusuf Ali
(11:21) They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!
Mohammad Habib Shakir
(11:21) These are they who have lost their souls, and what they forged is gone from them.
Dr. Ghali
(11:21) Those are (the ones) who have lost their (own) selves, and what they used to fabricate has erred (Or: strayed; i.e; their fabrications have left them) away from them.
Ali Unal
(11:21) Such are they who have ruined their selves, and all that they fabricated (by way of false deities to worship besides God) have failed them.
Amatul Rahman Omar
(11:21) It is these who have suffered a loss in respect of their own souls and that (false deities) which they forged have failed them.
Literal
(11:21) Those are those who lost themselves, and what they were fabricating/cutting and splitting (was) wasted/lost from them.
Ahmed Ali
(11:21) They are verily those who exceeded themselves, and the (gods) they invented abandoned them.
A. J. Arberry
(11:21) Those are they that have lost their souls, and that they forged has gone astray from them;
Abdul Majid Daryabadi
(11:21) These are they who have lost their souls, and hath strayed from them that which they have been fabricating.
Maulana Mohammad Ali
(11:21)-
Muhammad Sarwar
(11:21) They have lost their souls and their false deities will turn away from them.
Hamid Abdul Aziz
(11:21) Such will not escape in the earth, nor have they patrons other than Allah. Doubled for them is the torment. They could not bear to hear, nor did they see.
Faridul Haque
(11:21) It is they who put their souls into ruin, and they lost all that they used to fabricate.
Talal Itani
(11:21) Those are the ones who lost their souls, and what they had invented has strayed away from them.
Ahmed Raza Khan
(11:21) It is they who put their souls into ruin, and they lost all that they used to fabricate.
Wahiduddin Khan
(11:21) It is such as these who have ruined their souls, and that which they fabricated shall fail them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:21) They are those who have lost their own selves, and that which they invented eluded them.
Ali Quli Qarai
(11:21) They are the ones who have ruined their souls, and what they used to fabricate has forsaken them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:21) Those are they that have lost their souls, and that which they forged has left them;
That is translated surah Hud ayat 21 (QS 11: 21) in arabic and english text, may be useful.