(11:20) Those were not causing failure [to Allah] on earth, nor did they have besides Allah any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:20) By no means will they escape (from Allah’s Torment) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their torment will be doubled! They could not bear to hear (the preachers of the truth) and they used not to see (the truth because of their severe aversin, inspite of the fact that they had the sense of hearing and sight).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:20) Such will not escape in the earth, nor have they any protecting friends beside Allah. For them the torment will be double. They could not bear to hear, and they used not to see.
Abdullah Yusuf Ali
(11:20) They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see!
Mohammad Habib Shakir
(11:20) These shall not escape in the earth, nor shall they have any guardians besides Allah; the punishment shall be doubled for them, they could not bear to hear and they did not see.
Dr. Ghali
(11:20) Those are not to be defiant to (Him) in the earth, and in no way do they have any patrons apart from Allah. For them the torment will be doubled; in no way could they hear and in no way did they behold.
Ali Unal
(11:20) Those can never frustrate on earth (whatever God wills for it), nor can they find any guardians, apart from God, able to protect them against God. For them the punishment will be doubled (in the Hereafter). (Having wasted the faculties of hearing and seeing that God granted them), they have no longer been able to listen to (the revealed truths), nor have they any longer had sight to see.
Amatul Rahman Omar
(11:20) Such cannot frustrate (God´s designs) in the land nor is there any protecting friend for them apart from Allâh. They shall have their punishment doubled. They could neither bear to hear (the truth) nor did they see (it).
Literal
(11:20) Those, were not (to) be disabling/frustrating in the earth/Planet Earth and (there) were not for them from other than God from guardians/allies , the torture (will) be doubled/multiplied for them, and they were not able (of) the hearing (to hear)/listening (to listen) , and they were not seeing/looking/understanding.
Ahmed Ali
(11:20) They shall not weaken (the power of) God on earth, nor find any other protector but God. Their punishment will be doubled, for they could neither hear nor see.
A. J. Arberry
(11:20) they are unable to frustrate Him on earth and they have no protectors, apart from God. For them the chastisement shall be doubled; they could not hear, neither did they see.
Abdul Majid Daryabadi
(11:20) These could not escape on the earth, nor could there be for them protectors against Allah; doubled shall be the torment for them; they were notable to hearken, nor would they be clear sighted.
Maulana Mohammad Ali
(11:20)-
Muhammad Sarwar
(11:20) Such people will never weaken God’s (power) on earth nor will they find any guardian besides God. Their punishment will be doubled and they will not be able to hear or see.
Hamid Abdul Aziz
(11:20) Who turn men away from the path of Allah, and crave to make it crooked, and disbelieve in the Hereafter.
Faridul Haque
(11:20) They will not be able to escape in the earth, nor do they have any protecting friends apart from Allah
Talal Itani
(11:20) These will not escape on earth, and they have no protectors besides God. The punishment will be doubled for them. They have failed to hear, and they have failed to see.
Ahmed Raza Khan
(11:20) They will not be able to escape in the earth, nor do they have any protecting friends apart from Allah; they will have punishment upon punishment; they were unable to hear, nor used to see. (* Hear or see the truth.)
Wahiduddin Khan
(11:20) They can never frustrate God on earth, nor have they any protectors besides God. They will be subjected to double punishment, for they could neither hear nor see.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:20) By no means will they escape on earth, nor have they protectors besides Allah! Their torment will be doubled! They could not bear to listen and they used not to see (the truth).
Ali Quli Qarai
(11:20) They cannot frustrate [Allah] on the earth, nor do they have besides Allah any guardian. For them the punishment shall be doubled, for they could neither listen, nor did they use to see.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:20) They are unable to frustrate Him on the earth; there is none to protect them, except Allah. Those, their punishment shall be doubled; they could neither hear nor see.
That is translated surah Hud ayat 20 (QS 11: 20) in arabic and english text, may be useful.