(11:72) She said, “Woe to me! Shall I give birth while I am an old woman and this, my husband, is an old man? Indeed, this is an amazing thing!”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:72) She said (in astonishment): “Woe unto me! Shall I bear a child while I am an old woman, and here is my husband, an old man? Verily! This is a strange thing!”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:72) She said: Oh woe is me! Shall I bear a child when I am an old woman, and this my husband is an old man? Lo! this is a strange thing!
Abdullah Yusuf Ali
(11:72) She said: “Alas for me! shall I bear a child, seeing I am an old woman, and my husband here is an old man? That would indeed be a wonderful thing!”
Mohammad Habib Shakir
(11:72) She said: O wonder! shall I bear a son when I am an extremely old woman and this my husband an extremely old man? Most surely this is a wonderful thing.
Dr. Ghali
(11:72) She said, “O woe to me! will I give birth and I am an old woman, and this my husband is an aged man? Surely, this is indeed a wonderful thing.”
Ali Unal
(11:72) She said: “Oh, woe is me! Shall I bear a child, now that I am an old woman, and this my husband is an old man? That would be a strange thing indeed!”
Amatul Rahman Omar
(11:72) She said, `O wonder for me! Shall I bear a child while I am a very old woman and this husband of mine (also) a very old man? This is a wonderful thing indeed!´
Literal
(11:72) She said: “Oh my calamity/scandal/misfortune , do I give birth and I am old/weak and that (is) my husband old aged , that, that (is) an unusual/strange thing (E).”
Ahmed Ali
(11:72) She said: “Woe betide me! Will I give birth when I am old and this my husband be aged? This is indeed surprising!”
A. J. Arberry
(11:72) She said, ‘Woe is me! Shall I bear, being an old woman, and this my husband is an old man? This assuredly is a strange thing.’
Abdul Majid Daryabadi
(11:72) She said: Oh for me shall bring forth when I am old, and this my husband is advanced in years! Verily a marvellous thing is this!
Maulana Mohammad Ali
(11:72)-
Muhammad Sarwar
(11:72) She said, “Woe is me! How can I have a baby when I am barren and my husband is very old? This is certainly strange”.
Hamid Abdul Aziz
(11:72) And his wife was standing by, laughing; and We gave her the glad tidings of Isaac, and of Jacob after Isaac.
Faridul Haque
(11:72) She said, “Oh woe to me – will I bear a child whereas I am an old woman, and this my husband, is an old man? This is something really extraordinary.”
Talal Itani
(11:72) She said, Alas for me. Shall I give birth, when I am an old woman, and this, my husband, is an old man? This is truly a strange thing.
Ahmed Raza Khan
(11:72) She said, Oh woe to me will I bear a child whereas I am an old woman, and this my husband, is an old man? This is something really extraordinary.
Wahiduddin Khan
(11:72) She said, “Alas! Shall I bear a child in this old age, while my husband here is also old? This is indeed a strange thing!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:72) She said (in astonishment): “Woe unto me! Shall I bear a child while I am an old woman, and here is my husband an old man Verily, this is a strange thing!”
Ali Quli Qarai
(11:72) She said, Oh, my! Shall I, an old woman, bear [children], and [while] this husband of mine is an old man?! That is indeed an odd thing!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:72) She replied: ‘Alas for me! Shall I bear (a child) when I am old woman and my husband is advanced in years? This is indeed a strange thing’
That is translated surah Hud ayat 72 (QS 11: 72) in arabic and english text, may be useful.