Quran surah Hud 10 (QS 11: 10) in arabic and english translation

Alquran english Hud 10 (arabic: سورة هود) revealed Meccan surah Hud (Hud) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Hud is 11 surah (chapter) of the Quran, with 123 verses (ayat). this is QS 11:10 english translate.

Quran surah Hud 10 image and Transliteration

quran image Hud10 Walain athaqnahu naAAmaa baAAda darraa massathu layaqoolanna thahaba alssayyiatu AAannee innahu lafarihun fakhoorun  

Quran surah Hud 10 in arabic text

وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ

Quran surah Hud 10 in english translation

Sahih International

(11:10) But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, “Bad times have left me.” Indeed, he is exultant and boastful –

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(11:10) But if We let him taste good (favour) after evil (poverty and harm) has touched him, he is sure to say: “Ills have departed from me.” Surely, he is exultant, and boastful (ungrateful to Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(11:10) And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful;

Abdullah Yusuf Ali

(11:10) But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, “All evil has departed from me:” Behold! he falls into exultation and pride.

Mohammad Habib Shakir

(11:10) And if We make him taste a favor after distress has afflicted him, he will certainly say: The evils are gone away from me. Most surely he is exulting, boasting;

Dr. Ghali

(11:10) And indeed in case We cause him to taste amenity after tribulation that has touched him, indeed he will definitely say, “The odious (days) have gone from me.” Surely he is indeed exultant, constantly boastful.

Ali Unal

(11:10) And if We let him taste ease and plenty after some hardship has visited him, he says: “Gone is all affliction from me!” Surely he is prone to vain exultation and self-glorifying.

Amatul Rahman Omar

(11:10) And if We confer upon him (Our) blessings after adversity has afflicted him, he will certainly say, `Gone are all my woes (now).´ He is, of course, exultant and boastful (over a little favour).

Literal

(11:10) And if (E) We made him taste/experience blessing/goodness after calamity/disastrous distress touched him, he will say (E): “The sins/crimes went away (were) eliminated/(were) wiped out from me.” That he is happy/rejoiced/delighted proud/arrogant.

Ahmed Ali

(11:10) If We let him taste Our favours after adversity, he says: “Misfortune has left me,” and begins to brag and exult,

A. J. Arberry

(11:10) But if We let him taste prosperity after hardship that has visited him, he will say, ‘The evils have gone from me’; behold, he is joyous, boastful —

Abdul Majid Daryabadi

(11:10) And if We let him taste favour after harm hath touched him, he saith: the ills have departed from me; verily he becometh elated, boastful.

Maulana Mohammad Ali

(11:10)-

Muhammad Sarwar

(11:10) If after his hardship, We grant him a blessing, he grows proud and rejoicing and says, “All my hardships have gone”.

Hamid Abdul Aziz

(11:10) And if We make man taste of mercy from Us and then strip it off from him, verily, he is despairing, ungrateful;

Faridul Haque

(11:10) And if We bestow upon him the enjoyment of a favour after a misfortune that had befallen him, he will surely say, “The evils have gone away from me”

Talal Itani

(11:10) And if We give him a taste of prosperity, after some adversity has afflicted him, he will say, “Troubles have gone away from me.” He becomes excited and proud.

Ahmed Raza Khan

(11:10) And if We bestow upon him the enjoyment of a favour after a misfortune that had befallen him, he will surely say, “The evils have gone away from me”; indeed he is jubilant, boastful.

Wahiduddin Khan

(11:10) And if, after adversity, We let him taste good fortune he says, “All my ills are gone.” He becomes exultant and boastful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(11:10) But if We let him taste good (favor) after evil (poverty and harm) has touched him, he is sure to say: “Ills have departed from me.” Surely, he is exultant and boastful (ungrateful to Allah).

Ali Quli Qarai

(11:10) And if We let him have a taste of Our blessings after adversities have befallen him, he will surely say, ‘All ills have left me.’ Indeed, he becomes a vain braggart,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(11:10) And if after adversity had come upon him, We let him taste prosperity, he says: ‘Evil has left me’ see, he is jubilant and boastful,   That is translated surah Hud ayat 10 (QS 11: 10) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Hud 9 -(QS 11: 10)-Next to Hud 11

QS 11ayat button

Leave a Reply