Alquran english Hud 75 (arabic: سورة هود) revealed Meccan surah Hud (Hud) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Hud 75 image and TransliterationInna ibraheema lahaleemun awwahun muneebun
Quran surah Hud 75 in arabic text
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُنِيبٌ
Quran surah Hud 75 in english translation
Sahih International(11:75) Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allah].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(11:75) Verily, Ibrahim (Abraham) was, without doubt, forbearing, used to invoke Allah with humility, and was repentant (to Allah all the time, again and again).
Mohammed Marmaduke William Pickthall(11:75) Lo! Abraham was mild, imploring, penitent.
Abdullah Yusuf Ali(11:75) For Abraham was, without doubt, forbearing (of faults), compassionate, and given to look to Allah.
Mohammad Habib Shakir(11:75) Most surely Ibrahim was forbearing, tender-hearted, oft-returning (to Allah):
Dr. Ghali(11:75) Surely Ibrahim is indeed constantly forbearing, most plaintive, constantly penitent.
Ali Unal(11:75) Abraham was indeed most clement, tender-hearted, ever-turning to God with all his heart.
Amatul Rahman Omar(11:75) Surely, Abraham was gentle, tender-hearted and oft-returning (to Us).
Literal(11:75) That Abraham (was) clement/patient (E) groaner/moaner returning to God/repenting .
Ahmed Ali(11:75) Abraham was kind, compassionate, and penitent.
A. J. Arberry(11:75) Abraham was clement, compassionate, penitent.
Abdul Majid Daryabadi(11:75) Verily Ibrahim was forbearing, long-suffering, penitent.
Maulana Mohammad Ali(11:75) So when fear departed from Abraham and good news came to him, he began to plead with Us for Lot’s people.
Muhammad Sarwar(11:75) Abraham was certainly a forbearing, compassionate, and tender-hearted person.
Hamid Abdul Aziz(11:75) And when his terror left Abraham, and the glad tidings reached him, he pleaded with Us on behalf of the people of Lot.
Faridul Haque(11:75) Indeed Ibrahim is most forbearing, very soft hearted, penitent.
Talal Itani(11:75) Abraham was gentle, kind, penitent.
Ahmed Raza Khan(11:75) Indeed Ibrahim is most forbearing, very soft hearted, penitent.
Wahiduddin Khan(11:75) for Abraham was forbearing, tender-hearted and oft-returning to God.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(11:75) Verily, Ibrahim was, without doubt, forbearing, used to invoke Allah with humility, and was repentant.
Ali Quli Qarai(11:75) Abraham was indeed most forbearing, plaintive, [and] penitent.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(11:75) indeed, Abraham was forbearing, tenderhearted and penitent. That is translated surah Hud ayat 75 (QS 11: 75) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Hud 74 -(QS 11: 75)-Next to Hud 76QS 11ayat button