(27:85) And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:85) And the Word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:85) And the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak.
Abdullah Yusuf Ali
(27:85) And the Word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea).
Mohammad Habib Shakir
(27:85) And the word shall come to pass against them because they were unjust, so they shall not speak.
Dr. Ghali
(27:85) And the Saying will befall them for that they did injustice, so they will not pronounce (at all).
Ali Unal
(27:85) The word (of punishment) will be fulfilled against them because they did wrong (including especially associating partners with God). They will then not (be able to) speak (a single word of excuse and defense).
Amatul Rahman Omar
(27:85) And the judgment becomes due against them because they acted wrongly and they will not be able to speak (in their defence).
Literal
(27:85) And the saying/word fell/landed on (to) them with/because (of) what they caused injustice/oppression, so they do not speak.
Ahmed Ali
(27:85) When the sentence will have been passed upon them for their wickedness, they will not be able to say a word.
A. J. Arberry
(27:85) And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, while they speak naught.
Abdul Majid Daryabadi
(27:85) And the Word shall be fulfilled concerning them, because they did wrong, and they shall not be able to speak.
Maulana Mohammad Ali
(27:85)-
Muhammad Sarwar
(27:85) They will become subject to punishment because of their injustice. Thus, they will not speak.
Hamid Abdul Aziz
(27:85) Until, when they come before their Lord, He will say, “Did you deny my revelations when you had compassed no knowledge thereof? Or what is it that you were doing?”
Faridul Haque
(27:85) And the Word has appeared upon them because of their injustice, so now they do not speak.
Talal Itani
(27:85) The Word will come down upon them for their wrongdoing, and they will not speak.
Ahmed Raza Khan
(27:85) And the Word has appeared upon them because of their injustice, so now they do not speak.
Wahiduddin Khan
(27:85) The verdict will be given against them, because they did wrong, and they will be speechless.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:85) And the Word will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak.
Ali Quli Qarai
(27:85) And the word [of judgement] shall fall upon them for their wrongdoing, and they will not speak.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:85) And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, and they shall be speechless.
That is translated surah An Naml ayat 85 (QS 27: 85) in arabic and english text, may be useful.