(27:76) Indeed, this Qur’an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:76) Verily, this Quran narrates to the Children of Israel most of that about which they differ.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:76) Lo! this Qur’an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ.
Abdullah Yusuf Ali
(27:76) Verily this Qur’an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree.
Mohammad Habib Shakir
(27:76) Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in.
Dr. Ghali
(27:76) Surely this Qur’an an narrates to the Seeds (Or: sons) of IsraeÉîl Israel) most of that concerning which they differ;
Ali Unal
(27:76) Surely this Quran explains to the Children of Israel most of the matters on which they differ.
Amatul Rahman Omar
(27:76) Verily, this Qur´ân explains to the Children of Israel (both the Jews and the Christians) most of the things concerning which they are at variance.
Literal
(27:76) That this, the Koran , narrates/informs on (to) Israel`s sons and daughters most of (what) they are in it differing/disagreeing .
Ahmed Ali
(27:76) Indeed this Qur’an explains to the children of Israel much of what they are at variance.
A. J. Arberry
(27:76) Surely this Koran relates to the Children of Israel most of that concerning which they are at variance;
Abdul Majid Daryabadi
(27:76) Verily this Qur’an recounteth with truth unto the Children of Isra’il much of that wherein they differ.
Maulana Mohammad Ali
(27:76)-
Muhammad Sarwar
(27:76) This Quran tells the Israelites most of the matters about which they had disputes among themselves.
Hamid Abdul Aziz
(27:76) And there is no secret thing in the heaven or the earth, save that it is in a Clear Record.
Faridul Haque
(27:76) Indeed this Quran narrates to the Descendants of Israel most of the matters in which they differ.
Talal Itani
(27:76) This Quran relates to the Children of Israel most of what they differ about.
Ahmed Raza Khan
(27:76) Indeed this Quran narrates to the Descendants of Israel most of the matters in which they differ.
Wahiduddin Khan
(27:76) This Quran explains to the children of Israel much of what they differ over,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:76) Verily, this Qur’an narrates to the Children of Israel most of that in which they differ.
Ali Quli Qarai
(27:76) This Quran recounts for the Children of Israel most of what they differ about,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:76) Surely, this Koran relates to the Children of Israel most of that which they are at variance.
That is translated surah An Naml ayat 76 (QS 27: 76) in arabic and english text, may be useful.