(27:34) She said, “Indeed kings – when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:34) She said: “Verily! Kings, when they enter a town (country), they despoil it, and make the most honourable amongst its people low. And thus they do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:34) She said: Lo! kings, when they enter a township, ruin it and make the honour of its people shame. Thus will they do.
Abdullah Yusuf Ali
(27:34) She said: “Kings, when they enter a country, despoil it, and make the noblest of its people its meanest thus do they behave.
Mohammad Habib Shakir
(27:34) She said: Surely the kings, when they enter a town, ruin it and make the noblest of its people to be low, and thus they (always) do;
Dr. Ghali
(27:34) She said, “Surely, kings, when they enter a town, do corruption in it and make the mighty ones of its population humiliated. And thus they (too) will perform (similarly).
Ali Unal
(27:34) She said: “When kings enter a country, they cause destruction and corruption in it, and make the noble (ones of its inhabitants) abased. This is what they really do.
Amatul Rahman Omar
(27:34) She said, `Surely, when the kings enter a township (as invaders) they ruin it and reduce its most honourable residents to the most degraded positions. And such indeed will be their (- of Solomon and his men´s) ways.
Literal
(27:34) She said: “That truly the kings if they entered a village/urban city they corrupted it and they made/put its more dignified/honoured people , humiliated/disgraced , and as/like that they make/do .”
Ahmed Ali
(27:34) She said: “Surely when kings enter a city they destroy it and despoil the honour of its nobility. So will they do (to us).
A. J. Arberry
(27:34) She said, ‘Kings, when they enter a city, disorder it and make the mighty ones of its inhabitants abased. Even so they too will do.
Abdul Majid Daryabadi
(27:34) She said: verily the kings, when they enter a City, despoil it, and make the most powerful inhabitants thereof the most abased; so will they do.
Maulana Mohammad Ali
(27:34)-
Muhammad Sarwar
(27:34) She said, “When Kings enter a town they destroy it and disrespect its honorable people. That is what they will do, too.
Hamid Abdul Aziz
(27:34) They said, “We are endowed with strength, and endowed with martial prowess; but the command is yours, so consider what you will command.”
Faridul Haque
(27:34) She said, Indeed the kings, when they enter a township, destroy it and disgrace its honourable people
Talal Itani
(27:34) She said, When kings enter a city, they devastate it, and subjugate its dignified people. Thus they always do.
Ahmed Raza Khan
(27:34) She said, Indeed the kings, when they enter a township, destroy it and disgrace its honourable people; and this is what they do.
Wahiduddin Khan
(27:34) She said, “Surely, when mighty kings invade a country, they despoil it and humiliate its noblest inhabitants, these men will do the same,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:34) She said: “Verily, kings, when they enter a town, they destroy it and make the most honorable among its people the lowest. And thus they do.”
Ali Quli Qarai
(27:34) She said, Indeed when kings enter a town, they devastate it, and make the mightiest of its people the weakest. That is how they act.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:34) She said: ‘When kings enter a village, they ruin it and humiliate its nobles. And this they will do.
That is translated surah An Naml ayat 34 (QS 27: 34) in arabic and english text, may be useful.
ممتاز بارك الله فيكم