(27:13) But when there came to them Our visible signs, they said, “This is obvious magic.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:13) But when Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: “This is a manifest magic.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:13) But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic,
Abdullah Yusuf Ali
(27:13) But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: “This is sorcery manifest!”
Mohammad Habib Shakir
(27:13) So when Our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.
Dr. Ghali
(27:13) Then as soon as Our signs came to them, a beholding, (i.e; as a proof from Allah) they said, “This is evident sorcery.”
Ali Unal
(27:13) But when Our signs came to them in plain sight and clear enough to have opened their eyes to truth, they said: “This is clearly nothing but sorcery.”
Amatul Rahman Omar
(27:13) But when Our eye-opening signs were shown to them (- Pharaoh and his people) they said, `This is plain witchcraft (to cause disruption among the people).´
Literal
(27:13) So when Our signs/evidences came to them manifest/clearly visible to the eye and understanding, they said: “That (is) clear/evident magic/sorcery.”
Ahmed Ali
(27:13) And when Our signs came as distinct proofs, they said: “This is only magic.”
A. J. Arberry
(27:13) But when Our signs came to them visibly, they said, ‘This is a manifest sorcery’;
Abdul Majid Daryabadi
(27:13) Then when Our signs came unto them illuminating, they said: this is a magic manifest.
Maulana Mohammad Ali
(27:13)-
Muhammad Sarwar
(27:13) When Our miracles were visibly shown to them, they said, “It is plain magic”.
Hamid Abdul Aziz
(27:13) “Put your hand in they bosom, it shall come forth white without stain (or hurt); one of nine signs to Pharaoh and his people; verily, they are a rebellious, transgressing people.”
Faridul Haque
(27:13) Then when Our enlightening signs came to them, they said, This is clear magic.
Talal Itani
(27:13) Yet when Our enlightening signs came to them, they said, This is obvious witchcraft.
Ahmed Raza Khan
(27:13) Then when Our enlightening signs came to them, they said, This is clear magic.
Wahiduddin Khan
(27:13) But when Our signs came to them in all their clarity they said, “This is clearly sorcery!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:13) But when Our Ayat came to them, clear to see, they said: “This is a manifest magic.”
Ali Quli Qarai
(27:13) But when Our signs came to them, as eye-openers, they said, This is plain magic.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:13) But when Our signs came to them visibly, they said: ‘This is plain sorcery.’
That is translated surah An Naml ayat 13 (QS 27: 13) in arabic and english text, may be useful.