Quran surah An Naml 7 (QS 27: 7) in arabic and english translation

Alquran english An Naml 7 (arabic: سورة النمل) revealed Meccan surah An Naml (The Ant) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
An Naml is 27 surah (chapter) of the Quran, with 93 verses (ayat). this is QS 27:7 english translate.

Quran surah An Naml 7 image and Transliteration

quran image An Naml7 Ith qala moosa liahlihi innee anastu naran saateekum minha bikhabarin aw ateekum bishihabin qabasin laAAallakum tastaloona  

Quran surah An Naml 7 in arabic text

إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

Quran surah An Naml 7 in english translation

Sahih International

(27:7) [Mention] when Moses said to his family, “Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(27:7) (Remember) when Musa (Moses) said to his household: “Verily! I have seen a fire, I will bring you from there some information, or I will bring you a burning brand, that you may warm yourselves.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(27:7) (Remember) when Moses said unto his household: Lo! I spy afar off a fire; I will bring you tidings thence, or bring to you a borrowed flame that ye may warm yourselves.

Abdullah Yusuf Ali

(27:7) Behold! Moses said to his family: “I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warm yourselves.

Mohammad Habib Shakir

(27:7) When Musa said to his family: Surely I see fire; I will bring to you from it some news, or I will bring to you therefrom a burning firebrand so that you may warm yourselves.

Dr. Ghali

(27:7) As Musa (Moses) said to his family, “Surely I perceive a fire. Soon I will come up to you with news of it, or come up to you with a flaming brand that possibly you would warm yourselves.”

Ali Unal

(27:7) (Remember and recount to them) when Moses (while traveling in the desert saw a fire and) said to his family: “I perceive a fire far off. (Wait here,) I will bring you from there some information (about where we are and the way we should take), or bring you at least a burning brand so that you may (kindle a fire and) warm yourselves.”

Amatul Rahman Omar

(27:7) (Recall) when Moses said to his companions, `Surely I see with feelings of warmth, of love, something like a fire. I will soon bring you some important information from there or at least bring you a flaming brand so that you may warm yourselves.´

Literal

(27:7) When/if Moses said to his family/relation : “That I, I perceived/saw a fire, I will come to you from it with a news/information , or I come to you with a flame flame/torch , maybe/perhaps you warm (yourselves)”.

Ahmed Ali

(27:7) (Remember) when Moses said to his family: “I see a fire. I shall bring you news from it, or bring an ember that you may warm yourselves.”

A. J. Arberry

(27:7) When Moses said to his people ‘I observe a fire, and will bring you news of it, or I will bring you a flaming brand, that haply you shall warm yourselves.’

Abdul Majid Daryabadi

(27:7) Recall what time Musa said unto his household: verily I perceive a fire afar; I shall forthwith bring you tidings thereof, or bring unto you a brand lighted therefrom, haply ye may warm yourselves.

Maulana Mohammad Ali

(27:7)-

Muhammad Sarwar

(27:7) Moses said to his family, “I have seen some fire. I shall bring you some news about it or some fire so that you can warmyourselves”.

Hamid Abdul Aziz

(27:7) Verily, you receive this Quran from the presence of the Wise, the All-knowing One.

Faridul Haque

(27:7) (Remember) when Moosa said to his wife, I have sighted a fire

Talal Itani

(27:7) When Moses said to his family, “I have glimpsed a fire. I will bring you some news from it; or bring you a firebrand, that you may warm yourselves.”

Ahmed Raza Khan

(27:7) (Remember) when Moosa said to his wife, “I have sighted a fire; I will soon bring its news to you, or bring for you an ember from it so that you may warm yourselves.”

Wahiduddin Khan

(27:7) Tell of Moses who said to his family, “I have seen a fire. I will bring you news from there, or a burning brand for you to warm yourselves.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(27:7) (Remember) when Musa said to his household: “Verily, I have seen a fire; I will bring you from there some information, or I will bring you a burning ember, that you may warm yourselves.”

Ali Quli Qarai

(27:7) When Moses said to his family, ‘Indeed I descry a fire! I will bring you some news from it, or bring you a firebrand so that you may warm yourselves.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(27:7) When Moses said to his household: ‘Indeed, I can see a fire far away. I will go and bring you news of it or I will bring you a lighted flame so that you can warm yourselves’   That is translated surah An Naml ayat 7 (QS 27: 7) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to An Naml 6 -(QS 27: 7)-Next to An Naml 8

QS 27ayat button

Leave a Reply