Alquran english Al Waqi’ah 51 (arabic: سورة الواقيـة) revealed Meccan surah Al Waqi’ah (The Inevitable) arabic and english translation by
Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona

(56:51) Then indeed you, O those astray [who are] deniers,

(56:51) Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!

(56:51) Then lo! ye, the erring, the deniers,

(56:51) Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-

(56:51) Then: O you who have strayed (from the Straight Path), who deny (the afterlife),

(56:51) Then you, the erring and the deniers,

(56:51) Then you erring ones, you that cried lies,

(56:51) Then verily ye, O ye erring, denying people.

(56:51) Then you, you misguided, who deny the truth.

(56:51) Then indeed you, the astray, the deniers

(56:51) Then you, you misguided ones, who deny the truth,

(56:51) Then verily, — you the erring — ones, the deniers!

(56:51) Then indeed, you, astray deniers,
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Literal
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Waqi’ah 51 image and Transliteration

Quran surah Al Waqi’ah 51 in arabic text
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Quran surah Al Waqi’ah 51 in english translation
Sahih International

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Abdullah Yusuf Ali

Mohammad Habib Shakir
(56:51) Then shall you, O you who err and call it a lie!Dr. Ghali
(56:51) Thereafter, surely you, you erring ones, the beliers,Ali Unal

Amatul Rahman Omar
(56:51) `Then, O you that have gone astray and cried lies (to the truth)!Literal
(56:51) Then, that you are, you the misguided, the liars/deniers/falsifiers.Ahmed Ali

A. J. Arberry

Abdul Majid Daryabadi

Maulana Mohammad Ali
(56:51)-Muhammad Sarwar
(56:51) Then you people who had gone astray and rejected the TruthHamid Abdul Aziz
(56:51) “Then shall you, O you who err and call it a lie!Faridul Haque
(56:51) Then indeed you, the astray, the deniers –Talal Itani

Ahmed Raza Khan

Wahiduddin Khan

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Ali Quli Qarai

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(56:51) Then you went astray, you that belied, That is translated surah Al Waqi’ah ayat 51 (QS 56: 51) in arabic and english text, may be useful.« Previous to Al Waqi`ah 50 -(QS 56: 51)-Next to Al Waqi`ah 52
QS 56ayat button