Alquran english Al Waqi’ah 51 (arabic: سورة الواقيـة) revealed Meccan surah Al Waqi’ah (The Inevitable) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Literal
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Quran surah Al Waqi’ah 51 image and Transliteration
Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboonaQuran surah Al Waqi’ah 51 in arabic text
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Quran surah Al Waqi’ah 51 in english translation
Sahih International
(56:51) Then indeed you, O those astray [who are] deniers,Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(56:51) Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!Mohammed Marmaduke William Pickthall
(56:51) Then lo! ye, the erring, the deniers,Abdullah Yusuf Ali
(56:51) Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-Mohammad Habib Shakir
(56:51) Then shall you, O you who err and call it a lie!Dr. Ghali
(56:51) Thereafter, surely you, you erring ones, the beliers,Ali Unal
(56:51) Then: O you who have strayed (from the Straight Path), who deny (the afterlife),Amatul Rahman Omar
(56:51) `Then, O you that have gone astray and cried lies (to the truth)!Literal
(56:51) Then, that you are, you the misguided, the liars/deniers/falsifiers.Ahmed Ali
(56:51) Then you, the erring and the deniers,A. J. Arberry
(56:51) Then you erring ones, you that cried lies,Abdul Majid Daryabadi
(56:51) Then verily ye, O ye erring, denying people.Maulana Mohammad Ali
(56:51) Will surely be gathered together for the appointed hour of a known day.Muhammad Sarwar
(56:51) Then you people who had gone astray and rejected the TruthHamid Abdul Aziz
(56:51) “Then shall you, O you who err and call it a lie!Faridul Haque
(56:51) Then indeed you, the astray, the deniers -Talal Itani
(56:51) Then you, you misguided, who deny the truth.Ahmed Raza Khan
(56:51) Then indeed you, the astray, the deniers Wahiduddin Khan
(56:51) Then you, you misguided ones, who deny the truth,Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(56:51) Then verily, — you the erring — ones, the deniers!Ali Quli Qarai
(56:51) Then indeed, you, astray deniers,Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(56:51) Then you went astray, you that belied, That is translated surah Al Waqi’ah ayat 51 (QS 56: 51) in arabic and english text, may be useful.« Previous to Al Waqi`ah 50 -(QS 56: 51)-Next to Al Waqi`ah 52
QS 56ayat button