Alquran english Al Waqi’ah 57 (arabic: سورة الواقيـة) revealed Meccan surah Al Waqi’ah (The Inevitable) arabic and english translation by
Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona

(56:57) We have created you, so why do you not believe?

(56:57) We created you, then why do you believe not?

(56:57) We created you. Will ye then admit the truth?

(56:57) It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?

(56:57) It is We Who have created you. So will you not confirm as truth (what We convey to you as truth)?

(56:57) It is He who created you, then why do you not affirm the truth?

(56:57) We created you; therefore why will you not believe?

(56:57) We! it is We Who created you: wherefore confess ye not?

(56:57) We created youif only you would believe!

(56:57) It is We Who created you, so why do you not accept the truth?

(56:57) We have created you: why then do you not accept the truth?

(56:57) We created you, then why do you believe not

(56:57) We created you. Then why do you not acknowledge it?
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Literal
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Waqi’ah 57 image and Transliteration

Quran surah Al Waqi’ah 57 in arabic text
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Quran surah Al Waqi’ah 57 in english translation
Sahih International

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Abdullah Yusuf Ali

Mohammad Habib Shakir
(56:57) We have created you, why do you not then assent?Dr. Ghali
(56:57) We, Ever We, created you. Would you then sincerely admit (the Truth)?Ali Unal

Amatul Rahman Omar
(56:57) It is We Who have created you (the first time), why do you not then realise the reality (of the Resurrection).Literal
(56:57) We created you, so if only you believe Me.Ahmed Ali

A. J. Arberry

Abdul Majid Daryabadi

Maulana Mohammad Ali
(56:57)-Muhammad Sarwar
(56:57) It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth?Hamid Abdul Aziz
(56:57) We have created you, why do you not then assent?Faridul Haque
(56:57) It is We Who created you, so why do you not accept the truth?Talal Itani

Ahmed Raza Khan

Wahiduddin Khan

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Ali Quli Qarai

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(56:57) We created you, why will you not believe! That is translated surah Al Waqi’ah ayat 57 (QS 56: 57) in arabic and english text, may be useful.« Previous to Al Waqi`ah 56 -(QS 56: 57)-Next to Al Waqi`ah 58
QS 56ayat button