Alquran english Al Qalam 22 (arabic: سورة الـقـلـم) revealed Meccan surah Al Qalam (The Pen) arabic and english translation by
Ani ighdoo AAala harthikum in kuntum sarimeena

(68:22) [Saying], “Go early to your crop if you would cut the fruit.”

(68:22) Saying: “Go to your tilth in the morning, if you would pluck the fruits.”

(68:22) Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit).

(68:22) Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits.

(68:22) “Hurry to your cultivated land if you mean to harvest (its produce)!”

(68:22) If you want to gather the fruits, let us go early to the plantation.

(68:22) Come forth betimes upon your tillage, if you would pluck!’

(68:22) Saying: go out betimes to your tilth if ye would reap.

(68:22) Go early to your plantation, if you are going to harvest.

(68:22) That, Go to your fields at early morn, if you want to harvest.

(68:22) saying, “Be quick to reach your orchard, if you want to gather all your fruits.”

(68:22) Saying: “Go to your tilth in the morning, if you would pluck (the fruits).”

(68:22) Get off early to your field if you have to gather [the fruits].
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Literal
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Qalam 22 image and Transliteration

Quran surah Al Qalam 22 in arabic text
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ
Quran surah Al Qalam 22 in english translation
Sahih International

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Abdullah Yusuf Ali

Mohammad Habib Shakir
(68:22) Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce).Dr. Ghali
(68:22) (Saying), “Go forth early upon your tillage, in case you would wrest away (the fruit)!”Ali Unal

Amatul Rahman Omar
(68:22) (Saying), `Go forth early at dawn to your field if you would pluck and gather the fruit.´Literal
(68:22) That (E) go early on (to) your cultivation/plantation if you were cutting/shearing off (harvesting).Ahmed Ali

A. J. Arberry

Abdul Majid Daryabadi

Maulana Mohammad Ali
(68:22)-Muhammad Sarwar
(68:22) Go early to your farms, if you want to pluck the fruits.Hamid Abdul Aziz
(68:22) Saying, “Go early to your tilth if you would cut the produce.”Faridul Haque
(68:22) That, Go to your fields at early morn, if you want to harvest.Talal Itani

Ahmed Raza Khan

Wahiduddin Khan

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Ali Quli Qarai

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(68:22) Come out to your tillage if you want to reap’ That is translated surah Al Qalam ayat 22 (QS 68: 22) in arabic and english text, may be useful.« Previous to Al Qalam 21 -(QS 68: 22)-Next to Al Qalam 23
QS 68ayat button