Quran surah Al Qalam 9 (QS 68: 9) in arabic and english translation

Alquran english Al Qalam 9 (arabic: سورة الـقـلـم) revealed Meccan surah Al Qalam (The Pen) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Qalam is 68 surah (chapter) of the Quran, with 52 verses (ayat). this is QS 68:9 english translate.

Quran surah Al Qalam 9 image and Transliteration

quran image Al Qalam9 Waddoo law tudhinu fayudhinoona  

Quran surah Al Qalam 9 in arabic text

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

Quran surah Al Qalam 9 in english translation

Sahih International

(68:9) They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(68:9) They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(68:9) Who would have had thee compromise, that they may compromise.

Abdullah Yusuf Ali

(68:9) Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.

Mohammad Habib Shakir

(68:9) They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant.

Dr. Ghali

(68:9) They would like (if) you would dissimulate, then they would dissimulate.

Ali Unal

(68:9) They wish you to compromise (with them in matters of faith), so they would compromise (with you).

Amatul Rahman Omar

(68:9) They wish you to be (dishonestly) pliant (and not condemn their evil deeds in strong language) so they (too) would (in return) adopt a conciliatory attitude.

Literal

(68:9) They wished/desired if you grease/flatter with hypocrisy , so they grease/flatter with hypocrisy .

Ahmed Ali

(68:9) They only want that you should relent, so that they may come to terms.

A. J. Arberry

(68:9) They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise.

Abdul Majid Daryabadi

(68:9) Fain would they that thou shouldst be pliant, so that they will be pliant.

Maulana Mohammad Ali

(68:9)-

Muhammad Sarwar

(68:9) They would like you to relent to them so that they could also relent towards you.

Hamid Abdul Aziz

(68:9) They desire that you should be pliant (or compromise) so they too would be pliant (compromise).

Faridul Haque

(68:9) They wish that in some way you may yield, so they too might soften their stand.

Talal Itani

(68:9) They would like you to compromise, so they would compromise.

Ahmed Raza Khan

(68:9) They wish that in some way you may yield, so they too might soften their stand.

Wahiduddin Khan

(68:9) They want you to make concessions to them and then they will reciprocate.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(68:9) They wish that you should compromise with them, so they (too) would compromise with you.

Ali Quli Qarai

(68:9) who are eager that you should be flexible, so that they [too] may be flexible [towards you].

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(68:9) they wish you would compromise, then, they would compromise.   That is translated surah Al Qalam ayat 9 (QS 68: 9) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Qalam 8 -(QS 68: 9)-Next to Al Qalam 10

QS 68ayat button

Leave a Reply