Al Qalam is 68 surah (chapter) of the Quran, with 52 verses (ayat). this is QS 68:9 english translate.
Quran surah Al Qalam 9 image and Transliteration
Waddoo law tudhinu fayudhinoona
Quran surah Al Qalam 9 in arabic text
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Quran surah Al Qalam 9 in english translation
Sahih International
(68:9) They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(68:9) They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(68:9) Who would have had thee compromise, that they may compromise.
Abdullah Yusuf Ali
(68:9) Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.
Mohammad Habib Shakir
(68:9) They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant.
Dr. Ghali
(68:9) They would like (if) you would dissimulate, then they would dissimulate.
Ali Unal
(68:9) They wish you to compromise (with them in matters of faith), so they would compromise (with you).
Amatul Rahman Omar
(68:9) They wish you to be (dishonestly) pliant (and not condemn their evil deeds in strong language) so they (too) would (in return) adopt a conciliatory attitude.
Literal
(68:9) They wished/desired if you grease/flatter with hypocrisy , so they grease/flatter with hypocrisy .
Ahmed Ali
(68:9) They only want that you should relent, so that they may come to terms.
A. J. Arberry
(68:9) They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise.
Abdul Majid Daryabadi
(68:9) Fain would they that thou shouldst be pliant, so that they will be pliant.
Maulana Mohammad Ali
(68:9)-
Muhammad Sarwar
(68:9) They would like you to relent to them so that they could also relent towards you.
Hamid Abdul Aziz
(68:9) They desire that you should be pliant (or compromise) so they too would be pliant (compromise).
Faridul Haque
(68:9) They wish that in some way you may yield, so they too might soften their stand.
Talal Itani
(68:9) They would like you to compromise, so they would compromise.
Ahmed Raza Khan
(68:9) They wish that in some way you may yield, so they too might soften their stand.
Wahiduddin Khan
(68:9) They want you to make concessions to them and then they will reciprocate.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(68:9) They wish that you should compromise with them, so they (too) would compromise with you.
Ali Quli Qarai
(68:9) who are eager that you should be flexible, so that they [too] may be flexible [towards you].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(68:9) they wish you would compromise, then, they would compromise.
That is translated surah Al Qalam ayat 9 (QS 68: 9) in arabic and english text, may be useful.