Alquran english Al Muminun 67 (arabic: سورة المؤمنون) revealed Meccan surah Al Muminun (The Believers) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Muminun 67 image and TransliterationMustakbireena bihi samiran tahjuroona
Quran surah Al Muminun 67 in arabic text
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
Quran surah Al Muminun 67 in english translation
Sahih International(23:67) In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(23:67) In pride (they Quraish pagans and polytheists of Makkah used to feel proud that they are the dwellers of Makkah sanctuary Haram), talking evil about it (the Quran) by night.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(23:67) In scorn thereof. Nightly did ye rave together.
Abdullah Yusuf Ali(23:67) In arrogance: talking nonsense about the (Qur’an), like one telling fables by night.
Mohammad Habib Shakir(23:67) In arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one telling fables by night.
Dr. Ghali(23:67) Waxing proud against it, forsaking it for entertainment.
Ali Unal(23:67) “Behaving arrogantly, and talking nonsense (about the Messenger and the Religion he conveys) in your nightly conversations.”
Amatul Rahman Omar(23:67) `Treating them with disdain and arrogance, talking nonsense about this (Qur´ân) by night (in your meetings), you gave (it) up.´
Literal(23:67) Arrogantly conversing at night, you speak disgustedly/obscenely with (about) it.
Ahmed Ali(23:67) Insolently, treating them like tales told at night.”
A. J. Arberry(23:67) waxing proud against it, talking foolish talk by night.’
Abdul Majid Daryabadi(23:67) Stiff-necked, discoursing thereof by night, reviling.
Maulana Mohammad Ali(23:67)-
Muhammad Sarwar(23:67) and arrogantly mocked and reviled them.
Hamid Abdul Aziz(23:67) My revelations were recited to you, but you turned back upon your heels,
Faridul Haque(23:67) Priding yourself in serving the Sacred Mosque
Talal Itani(23:67) Arrogant towards ittalked nonsense about itdisregarded it.
Ahmed Raza Khan(23:67) Priding yourself in serving the Sacred Mosque; at night you utter indecent stories in it, while discarding the truth.
Wahiduddin Khan(23:67) in arrogance, as if you were abandoning a story-teller.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(23:67) In pride, talking evil about it by night.
Ali Quli Qarai(23:67) being disdainful of it, talking nonsense in your nightly sessions.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(23:67) being proud against it, talking foolishness by night. That is translated surah Al Muminun ayat 67 (QS 23: 67) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Muminun 66 -(QS 23: 67)-Next to Al Muminun 68QS 23ayat button