(18:62) So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, “Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:62) So when they had passed further on (beyond that fixed place), Musa (Moses) said to his boy-servant: “Bring us our morning meal; truly, we have suffered much fatigue in this, our journey.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:62) And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey.
Abdullah Yusuf Ali
(18:62) When they had passed on (some distance), Moses said to his attendant: “Bring us our early meal; truly we have suffered much fatigue at this (stage of) our journey.”
Mohammad Habib Shakir
(18:62) But when they had gone farther, he said to his servant: Bring to us our morning meal, certainly we have met with fatigue from this our journey.
Dr. Ghali
(18:62) Then, as soon as they passed over, he said to his page, “Bring us our dinner; (Or: early meal, breakfast) indeed we have already encountered fatigue from this, our journey.”
Ali Unal
(18:62) So when they had passed further on, Moses said to his attendant: “Bring us our morning meal; assuredly we have endured much fatigue in this journey of ours.”
Amatul Rahman Omar
(18:62) And when they had gone further he said to his (sincere) young (comrade), `Bring us our breakfast
Literal
(18:62) So when they (B) crossed/passed through he said to his youth/servant : “Give/bring us our breakfast/lunch, we had met/found hardship/fatigue from this our journey/voyage .”
Ahmed Ali
(18:62) When they had gone past (the confluence), Moses said to his servant: “Give me my breakfast. I am exhausted from this journey.”
A. J. Arberry
(18:62) When they had passed over, he said to his page, ‘Bring us our breakfast; indeed, we have encountered weariness from this our journey.’
Abdul Majid Daryabadi
(18:62) And when the twain had passed by, he said unto his page: bring us our morning-meal, assuredly we have met from this journey of ours, toil
Maulana Mohammad Ali
(18:62)-
Muhammad Sarwar
(18:62) Moses asked his young companion when they crossed this point, “Bring us our food; the journey has made us tired.”
Hamid Abdul Aziz
(18:62) But when they reached the confluence of the two they forgot their Fish, and it took its way in the sea with a free course.
Faridul Haque
(18:62) So when they had gone beyond that place, Moosa said to his assistant, Bring our breakfast – we have indeed faced great exertion in this journey of ours.
Talal Itani
(18:62) When they went further, he said to his servant, Bring us our lunch; we were exposed in our travel to much fatigue.
Ahmed Raza Khan
(18:62) So when they had gone beyond that place, Moosa said to his assistant, Bring our breakfast we have indeed faced great exertion in this journey of ours.
Wahiduddin Khan
(18:62) After they had passed the place, Moses said to his young companion, “Bring us our morning meal; we have indeed been fatigued by this journey.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:62) So when they passed further on, Musa said to his boy-servant: “Bring us our morning meal; truly, we have suffered Nasaban in this, our journey.”
Ali Quli Qarai
(18:62) So when they had passed on, he said to his lad, Bring us our meal. We have certainly encountered much fatigue on this journey of ours.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:62) And when they had gone further, he said to his assisting youth; ‘Bring us our breakfast; we are worn out from our journey’
That is translated surah Al kahf ayat 62 (QS 18: 62) in arabic and english text, may be useful.