(18:98) [Dhul-Qarnayn] said, “This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:98) Dhul-Qarnain) said: “This is a mercy from my Lord, but when the Promise of my Lord comes, He shall level it down to the ground. And the Promise of my Lord is ever true.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:98) He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true.
Abdullah Yusuf Ali
(18:98) He said: “This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true.”
Mohammad Habib Shakir
(18:98) He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will make it level with the ground, and the promise of my Lord is ever true.
Dr. Ghali
(18:98) He said, “This is a mercy from my Lord. Then when the promise of my Lord comes, He will make it pounded (into dust); and the promise of my Lord has (always) been true.”
Ali Unal
(18:98) Dhul-Qarnayn said: “This is a mercy from my Lord. Yet when the time of my Lords promise comes, He will level it down to the ground; and my Lords promise is ever true.”
Amatul Rahman Omar
(18:98) He said (thereupon), `This (rampart signifies) a great mercy of my Lord. But when the promise of my Lord (about the spread of the tentacles of Gog and Magog all over the world) shall come to pass, He will raze it to the ground (crumbling it to pieces), and the promise of my Lord is certainly true.´
Literal
(18:98) He said: “That (is) mercy from my Lord, so if my Lord`s promise came, he made it flattened/leveled off and my Lord`s promise was truthfully (truthful) .”
Ahmed Ali
(18:98) This is the benevolence of my Lord, he said; “but when the promise of my Lord comes to pass, He will reduce it to a mound of dust; and the promise of my Lord is true.”
A. J. Arberry
(18:98) He said, ‘This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into powder; and my Lord’s promise is ever true.’
Abdul Majid Daryabadi
(18:98) He said: this is a mercy from my Lord; then when the promise of my Lord cometh, He shall make it powder, and the promise of my Lord is ever true.
Maulana Mohammad Ali
(18:98)-
Muhammad Sarwar
(18:98) Dhu l-Qarnayn said, “This barrier is a blessing from my Lord but when His promise comes to pass He will level it to the ground; His promise always comes true.”
Hamid Abdul Aziz
(18:98) Thus were they made powerless to scale it, and to tunnel through it.
Faridul Haque
(18:98) He said, “This is the mercy of my Lord
Talal Itani
(18:98) He said, This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes true, He will turn it into rubble, and the promise of my Lord is always true.
Ahmed Raza Khan
(18:98) He said, This is the mercy of my Lord; then when the promise of my Lord arrives, He will blow it to bits; and my Lords promise is true.
Wahiduddin Khan
(18:98) and he said, “This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to dust. My Lord’s promise is ever true!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:98) He said: “This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes, He shall Dakka’ it down to the ground. And the promise of my Lord is ever true.
Ali Quli Qarai
(18:98) He said, This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord is fulfilled, He will level it; and my Lords promise is true.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:98) He said: ‘This is a mercy from my Lord. But when my Lord’s promise is come, He will make it dust. The promise of my Lord is true’
That is translated surah Al kahf ayat 98 (QS 18: 98) in arabic and english text, may be useful.