Quran surah Al kahf 91 (QS 18: 91) in arabic and english translation

Alquran english Al kahf 91 (arabic: سورة الكهف) revealed Meccan surah Al kahf (The Cave) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al kahf is 18 surah (chapter) of the Quran, with 110 verses (ayat). this is QS 18:91 english translate.

Quran surah Al kahf 91 image and Transliteration

quran image Al kahf91 Kathalika waqad ahatna bima ladayhi khubran  

Quran surah Al kahf 91 in arabic text

كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا

Quran surah Al kahf 91 in english translation

Sahih International

(18:91) Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(18:91) So (it was)! And We knew all about him (Dhul-Qarnain).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(18:91) So (it was). And We knew all concerning him.

Abdullah Yusuf Ali

(18:91) (He left them) as they were: We completely understood what was before him.

Mohammad Habib Shakir

(18:91) Even so! and We had a full knowledge of what he had.

Dr. Ghali

(18:91) Thus it was, and We already encompassed in cognizance what was close to him.

Ali Unal

(18:91) So it was (such was their state and the extent of Dhu’l-Qarnayn’s power). We assuredly encompassed all concerning him in Our Knowledge.

Amatul Rahman Omar

(18:91) That is how (it was). As for him, We alone had full knowledge of all that he had with him.

Literal

(18:91) Like that, and We had comprehended/enveloped with what (is) at/near him (with) knowledge .

Ahmed Ali

(18:91) It was so, for We were fully informed about him.

A. J. Arberry

(18:91) So; and We encompassed in knowledge what was with him.

Abdul Majid Daryabadi

(18:91) Thus it was. And surely We have encompassed all that was with him, in knowledge

Maulana Mohammad Ali

(18:91)-

Muhammad Sarwar

(18:91) This indeed was true. We knew all that he did there.

Hamid Abdul Aziz

(18:91) Until when he reached the rising of the sun (furthest East), he found it rising upon a people to whom We had given no shelter there from.

Faridul Haque

(18:91) So it is

Talal Itani

(18:91) And so it was. We had full knowledge of what he had.

Ahmed Raza Khan

(18:91) So it is; and Our knowledge encompasses all that he possessed.

Wahiduddin Khan

(18:91) Thus indeed it was. We had full knowledge of him.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(18:91) So (it was)! And We knew all about him (Dhul-Qarnayn).

Ali Quli Qarai

(18:91) So it was, and We were fully aware of whatever [means] he possessed.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(18:91) So, We encompassed in knowledge what was with him.   That is translated surah Al kahf ayat 91 (QS 18: 91) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al kahf 90 -(QS 18: 91)-Next to Al kahf 92

QS 18ayat button

Leave a Reply