Quran surah Al kahf 79 (QS 18: 79) in arabic and english translation

Alquran english Al kahf 79 (arabic: سورة الكهف) revealed Meccan surah Al kahf (The Cave) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al kahf is 18 surah (chapter) of the Quran, with 110 verses (ayat). this is QS 18:79 english translate.

Quran surah Al kahf 79 image and Transliteration

quran image Al kahf79 Amma alssafeenatu fakanat limasakeena yaAAmaloona fee albahri faaradtu an aAAeebaha wakana waraahum malikun yakhuthu kulla safeenatin ghasban  

Quran surah Al kahf 79 in arabic text

أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا

Quran surah Al kahf 79 in english translation

Sahih International

(18:79) As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(18:79) As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea. So I wished to make a defective damage in it, as there was a king after them who seized every ship by force.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(18:79) As for the ship, it belonged to poor people working on the river, and I wished to mar it, for there was a king behind them who is taking every ship by force.

Abdullah Yusuf Ali

(18:79) As for the boat, it belonged to certain men in dire want: they plied on the water: I but wished to render it unserviceable, for there was after them a certain king who seized on every boat by force.

Mohammad Habib Shakir

(18:79) As for the boat, it belonged to (some) poor men who worked on the river and I wished that I should damage it, and there was behind them a king who seized every boat by force.

Dr. Ghali

(18:79) As for the ship, then it belonged to (certain) indigent persons who did (their business) upon the sea. Then I willingly damaged it, (and) beyond them was a king who was taking away every ship by force.

Ali Unal

(18:79) “As for the boat, it belonged to some destitute people who worked on the sea – and I wished to damage it, for there was a king after them who was seizing every boat by force.

Amatul Rahman Omar

(18:79) `As for the boat it belonged to (certain) poor people who worked on the river, and in their rear there was a (brutal) king who seized every (good) boat by force, so I chose to damage it (the boat).

Literal

(18:79) As for the ship/boat, so it was to (owned by) poorest of poor/poor oppressed working in the sea/ocean/river , so I wanted that I defect it , and behind them was a king he takes/receives every ship/boat forcefully/unjustly/violently.

Ahmed Ali

(18:79) That boat belonged to poor people who used to toil on the sea. I damaged it because there was a king after them who used to seize every ship by force.

A. J. Arberry

(18:79) As for the ship, it belonged to certain poor men, who toiled upon the sea; and I desired to damage it, for behind them there was a king who was seizing every ship by brutal force.

Abdul Majid Daryabadi

(18:79) As for the boat, it belonged to poor men working in the sea, so I intended to damage it, for there was before them a prince taking every boat by force.

Maulana Mohammad Ali

(18:79) He said: This is the parting between me and thee. Now I will inform thee of the significance of that with which thou couldst not have patience.

Muhammad Sarwar

(18:79) The boat belonged to some destitute people who were using it as a means of their living in the sea. The king had imposed a certain amount of tax on every undamaged boat. I damaged it so that they would not have to pay the tax.

Hamid Abdul Aziz

(18:79) Said he, “This is the parting between me and you. I will give you the interpretation of that with which you could not bear with me.

Faridul Haque

(18:79) In respect of the boat – it belonged to the poor people who worked on the river, so I wished to flaw it – and behind them was a king who would capture every sound ship.

Talal Itani

(18:79) As for the boat, it belonged to paupers working at sea. I wanted to damage it because there was a king coming after them seizing every boat by force.

Ahmed Raza Khan

(18:79) “In respect of the boat – it belonged to the poor people who worked on the river, so I wished to flaw it – and behind them was a king who would capture every sound ship.”

Wahiduddin Khan

(18:79) The boat belonged to some poor people who made their living from the sea. I wanted to damage it because there was a king coming behind them who was seizing every boat by force.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(18:79) As for the boat, it belonged to poor people working in the sea. So I wished to make a defective damage in it, as there was a king behind them who seized every boat by force.

Ali Quli Qarai

(18:79) As for the boat, it belonged to some poor people who work on the sea. I wanted to make it defective, for behind them was a king seizing every ship usurpingly.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(18:79) As for the ship, it belonged to poor people working on the sea. I rendered it imperfect because behind them there was a king who was taking every ship by brutal force.   That is translated surah Al kahf ayat 79 (QS 18: 79) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al kahf 78 -(QS 18: 79)-Next to Al kahf 80

QS 18ayat button

Leave a Reply