(18:38) But as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:38) But as for my part (I believe) that He is Allah, my Lord and none shall I associate as partner with my Lord.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:38) But He is Allah, my Lord, and I ascribe unto my Lord no partner.
Abdullah Yusuf Ali
(18:38) But (I think) for my part that He is Allah, My Lord, and none shall I associate with my Lord.
Mohammad Habib Shakir
(18:38) But as for me, He, Allah, is my Lord, and I do not associate anyone with my Lord.
Dr. Ghali
(18:38) But He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord any one.
Ali Unal
(18:38) “But (for my part I believe that) He is God, my Lord, and I do not associate with my Lord any partner.
Amatul Rahman Omar
(18:38) `But as for myself (I believe that) He, Allâh alone is my Lord, and I will associate none with my Lord.
Literal
(18:38) But/however I, (to me) He is God my Lord, and I do not share/make partners with my Lord anyone.
Ahmed Ali
(18:38) And He is God, my Lord, and I do not associate any one with my Lord.
A. J. Arberry
(18:38) But lo, He is God, my Lord, and I will not associate with my Lord any one.
Abdul Majid Daryabadi
(18:38) But he is Allah, my Lord; and with my Lord associate not anyone.
Maulana Mohammad Ali
(18:38)-
Muhammad Sarwar
(18:38) I believe that He is God my Lord and I do not consider anything equal to Him.”
Hamid Abdul Aziz
(18:38) His neighbour, while he disputed with him, exclaimed, “Disbelieve you in Him who created you from dust, and then from a drop, then fashioned you into a man?
Faridul Haque
(18:38) But I just say that only Allah is my Lord, and I do not ascribe anyone as a partner to my Lord.
Talal Itani
(18:38) But as for me, He is God, my Lord, and I never associate with my Lord anyone.
Ahmed Raza Khan
(18:38) But I just say that only Allah is my Lord, and I do not ascribe anyone as a partner to my Lord.
Wahiduddin Khan
(18:38) But as far as I am concerned, God alone is my Lord and I set up no partners with Him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:38) But as for my part, (I believe) that He is Allah, my Lord, and none shall I associate as partner with my Lord.
Ali Quli Qarai
(18:38) But I [say], He is Allah, my Lord, and I do not ascribe any partner to my Lord.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:38) He is Allah, my Lord, and I will not associate anyone with My Lord.
That is translated surah Al kahf ayat 38 (QS 18: 38) in arabic and english text, may be useful.