(18:94) They said, “O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:94) They said: “O Dhul-Qarnain! Verily! Ya’juj and Ma’juj (Gog and Magog) are doing great mischief in the land. Shall we then pay you a tribute in order that you might erect a barrier between us and them?”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:94) They said: O Dhu’l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us and them?
Abdullah Yusuf Ali
(18:94) They said: “O Zul-qarnain! the Gog and Magog (People) do great mischief on earth: shall we then render thee tribute in order that thou mightest erect a barrier between us and them?
Mohammad Habib Shakir
(18:94) They said: O Zulqarnain! surely Gog and Magog make mischief in the land. Shall we then pay you a tribute on condition that you should raise a barrier between us and them
Dr. Ghali
(18:94) They said, “O Thulqarnayn! Surely YaÉjûj and MÉajûj (God and Magog) are corruptors in the earth; so shall we make for you a tribute on condition that you make a barrier between us and them?” (Literally: between us and between them)
Ali Unal
(18:94) They said: “O Dhul-Qarnayn! Gog and Magog are causing disorder in this land. May we pay you a tribute so that you set a barrier between us and them?”
Amatul Rahman Omar
(18:94) They said, `Dhul-Qarnain! Gog and Magog (-respectively the ancestors of the present Teutonic and Slavonic races) are playing havoc in this country. Shall we pay you tribute on condition that you set up a barrier between us and them?´
Literal
(18:94) They said: “You (owner) of the two horns/powers/glories, that Yagog and Magog (are) corrupting in the earth/Planet Earth, so do we make/put for you (a) royalty/retainer/expense/tribute on that you put/create between us and between them a barrier/obstacle ?”
Ahmed Ali
(18:94) They said: ‘O Dhu’l-Qarnain, Gog and Magog are oppressing the land. May we pay you some tribute so that you could build a rampart between us and them?”
A. J. Arberry
(18:94) They said, ‘O Dhool Karnain, behold, Gog and Magog are doing corruption in the earth; so shall we assign to thee a tribute, against thy setting up a barrier between us and between them?’
Abdul Majid Daryabadi
(18:94) `They said: O Zul-Qarnain verily Yajuj and Majuj are working corruption in the land; shall we then pay thee tribute on condition that thou place between us and them a barrier!
Maulana Mohammad Ali
(18:94)-
Muhammad Sarwar
(18:94) They said, “Dhu ‘l-Qarnayn, Gog and Magog are ravaging this land. Would you establish a barrier between us and them if we pay you a certain tax?”
Hamid Abdul Aziz
(18:94) Until when he reached the point between the two mountains, he found below them a people who could scarcely under-stand speech.
Faridul Haque
(18:94) They said, “O Zul-Qarnain – indeed Yajuj and Majuj * are spreading chaos in the land so shall we assign for you a consideration upon the condition that you set up a wall between us and them?” (* Gog and Magog.)
Talal Itani
(18:94) They said, O Zul-Qarnain, the Gog and Magog are spreading chaos in the land. Can we pay you, to build between us and them a wall?
Ahmed Raza Khan
(18:94) They said, O Zul-Qarnain indeed Yajuj and Majuj* are spreading chaos in the land so shall we assign for you a consideration upon the condition that you set up a wall between us and them? (* Gog and Magog.)
Wahiduddin Khan
(18:94) They said, “O Dhu’l-Qarnayn! Gog and Magog are causing corruption in the land, so may we pay you tribute on condition that you set a barrier between us and them?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:94) They said: “O Dhul-Qarnayn! Verily, Ya’juj and Ma’juj are doing great mischief in the land. Shall we then pay you a tribute in order that you might erect a barrier between us and them”
Ali Quli Qarai
(18:94) They said, O Dhul Qarnayn! Indeed Gog and Magog are causing disaster in this land. Shall we pay you a tribute on condition that you build a barrier between them and us?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:94) ThulKarnain’ they said, ‘Look, Gog and Magog are corrupting the earth. Build for us a barrier between us and them, and we will pay you a tribute’
That is translated surah Al kahf ayat 94 (QS 18: 94) in arabic and english text, may be useful.