Alquran english Al kahf 94 (arabic: سورة الكهف) revealed Meccan surah Al kahf (The Cave) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al kahf is 18 surah (chapter) of the Quran, with 110 verses (ayat). this is QS 18:94 english translate.
Quran surah Al kahf 94 image and Transliteration
Qaloo ya tha alqarnayni inna yajooja wamajooja mufsidoona fee alardi fahal najAAalu laka kharjan AAala an tajAAala baynana wabaynahum saddan
Quran surah Al kahf 94 in arabic text
قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ أَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا
Quran surah Al kahf 94 in english translation
Sahih International
(18:94) They said, “O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:94) They said: “O Dhul-Qarnain! Verily! Ya’juj and Ma’juj (Gog and Magog) are doing great mischief in the land. Shall we then pay you a tribute in order that you might erect a barrier between us and them?”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:94) They said: O Dhu’l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us and them?
Abdullah Yusuf Ali
(18:94) They said: “O Zul-qarnain! the Gog and Magog (People) do great mischief on earth: shall we then render thee tribute in order that thou mightest erect a barrier between us and them?
Mohammad Habib Shakir
(18:94) They said: O Zulqarnain! surely Gog and Magog make mischief in the land. Shall we then pay you a tribute on condition that you should raise a barrier between us and them
Dr. Ghali
(18:94) They said, “O Thulqarnayn! Surely YaÉjûj and MÉajûj (God and Magog) are corruptors in the earth; so shall we make for you a tribute on condition that you make a barrier between us and them?” (Literally: between us and between them)
Ali Unal
(18:94) They said: “O Dhul-Qarnayn! Gog and Magog are causing disorder in this land. May we pay you a tribute so that you set a barrier between us and them?”
Amatul Rahman Omar
(18:94) They said, `Dhul-Qarnain! Gog and Magog (-respectively the ancestors of the present Teutonic and Slavonic races) are playing havoc in this country. Shall we pay you tribute on condition that you set up a barrier between us and them?´
Literal
(18:94) They said: “You (owner) of the two horns/powers/glories, that Yagog and Magog (are) corrupting in the earth/Planet Earth, so do we make/put for you (a) royalty/retainer/expense/tribute on that you put/create between us and between them a barrier/obstacle ?”
Ahmed Ali
(18:94) They said: ‘O Dhu’l-Qarnain, Gog and Magog are oppressing the land. May we pay you some tribute so that you could build a rampart between us and them?”
A. J. Arberry
(18:94) They said, ‘O Dhool Karnain, behold, Gog and Magog are doing corruption in the earth; so shall we assign to thee a tribute, against thy setting up a barrier between us and between them?’
Abdul Majid Daryabadi
(18:94) `They said: O Zul-Qarnain verily Yajuj and Majuj are working corruption in the land; shall we then pay thee tribute on condition that thou place between us and them a barrier!
Maulana Mohammad Ali
(18:94) Until, when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a world.
Muhammad Sarwar
(18:94) They said, “Dhu ‘l-Qarnayn, Gog and Magog are ravaging this land. Would you establish a barrier between us and them if we pay you a certain tax?”
Hamid Abdul Aziz
(18:94) Until when he reached the point between the two mountains, he found below them a people who could scarcely under-stand speech.
Faridul Haque
(18:94) They said, “O Zul-Qarnain - indeed Yajuj and Majuj * are spreading chaos in the land so shall we assign for you a consideration upon the condition that you set up a wall between us and them?” (* Gog and Magog.)
Talal Itani
(18:94) They said, O Zul-Qarnain, the Gog and Magog are spreading chaos in the land. Can we pay you, to build between us and them a wall?
Ahmed Raza Khan
(18:94) They said, O Zul-Qarnain indeed Yajuj and Majuj* are spreading chaos in the land so shall we assign for you a consideration upon the condition that you set up a wall between us and them? (* Gog and Magog.)
Wahiduddin Khan
(18:94) They said, “O Dhu’l-Qarnayn! Gog and Magog are causing corruption in the land, so may we pay you tribute on condition that you set a barrier between us and them?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:94) They said: “O Dhul-Qarnayn! Verily, Ya’juj and Ma’juj are doing great mischief in the land. Shall we then pay you a tribute in order that you might erect a barrier between us and them”
Ali Quli Qarai
(18:94) They said, O Dhul Qarnayn! Indeed Gog and Magog are causing disaster in this land. Shall we pay you a tribute on condition that you build a barrier between them and us?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:94) ThulKarnain’ they said, ‘Look, Gog and Magog are corrupting the earth. Build for us a barrier between us and them, and we will pay you a tribute’
That is translated surah Al kahf ayat 94 (QS 18: 94) in arabic and english text, may be useful.
