(18:33) Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:33) Each of those two gardens brought forth its produce, and failed not in the least therein, and We caused a river to gush forth in the midst of them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:33) Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. And We caused a river to gush forth therein.
Abdullah Yusuf Ali
(18:33) Each of those gardens brought forth its produce, and failed not in the least therein: in the midst of them We caused a river to flow.
Mohammad Habib Shakir
(18:33) Both these gardens yielded their fruits, and failed not aught thereof, and We caused a river to gush forth in their midst,
Dr. Ghali
(18:33) Both of these gardens brought forth their crop and did not fail (Literally: did not do injustice in any thing) in any of it, and amidst them both We caused a river to erupt forth,
Ali Unal
(18:33) Each of the two vineyards yielded its produce, without failing in anything. We had also caused a stream to gush forth between the two.
Amatul Rahman Omar
(18:33) Each of the two gardens brought forth its fruit (in abundance)
Literal
(18:33) Each of them (B) the two treed gardens gave/brought its food/fruits and (it) did not cause injustice from it a thing, and We caused to flow/burst in between and around it a river/waterway.
Ahmed Ali
(18:33) Each of the gardens yielded its fruit and did not withhold the least; and We made a stream flow in between them.
A. J. Arberry
(18:33) each of the two gardens yielded its produce and failed naught in any wise; and We caused to gush amidst them a river.
Abdul Majid Daryabadi
(18:33) Each of the two gardens brought forth its produce and stinted not aught thereof; and We caused to gush forth in the midst of the twain a river.
Maulana Mohammad Ali
(18:33)-
Muhammad Sarwar
(18:33) and a stream flowing through the middle of the gardens.
Hamid Abdul Aziz
(18:33) Strike out for them a Similitude: Two men, unto one of whom We have assigned two gardens of grapes, and surrounded them both with date-palms, and put corn-fields (or tilled fields) between the two.
Faridul Haque
(18:33) Both the gardens gave yields and gave no shortfall in it – and We made a river to flow between the two.
Talal Itani
(18:33) Both gardens produced their harvest in full, and suffered no loss. And We made a river flow through them.
Ahmed Raza Khan
(18:33) Both the gardens gave yields and gave no shortfall in it and We made a river to flow between the two.
Wahiduddin Khan
(18:33) each garden produced its fruit and did not fail to yield its best; We even caused a river to gush forth in the midst of them,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:33) Each of those two gardens brought forth its produce, and failed not in the least therein, and We caused a river to gush forth in the midst of both.
Ali Quli Qarai
(18:33) Both gardens yielded their produce without stinting anything of it. And We had set a stream gushing through them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:33) Each of the two gardens yielded its produce and did not fail in the least and We made a river to gush through them,
That is translated surah Al kahf ayat 33 (QS 18: 33) in arabic and english text, may be useful.