(18:105) Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any importance.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:105) They are those who deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord and the Meeting with Him (in the Hereafter). So their works are in vain, and on the Day of Resurrection, We shall not give them any weight.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:105) Those are they who disbelieve in the revelations of their Lord and in the meeting with Him. Therefor their works are vain, and on the Day of Resurrection We assign no weight to them.
Abdullah Yusuf Ali
(18:105) They are those who deny the Signs of their Lord and the fact of their having to meet Him (in the Hereafter): vain will be their works, nor shall We, on the Day of Judgment, give them any weight.
Mohammad Habib Shakir
(18:105) These are they who disbelieve in the communications of their Lord and His meeting, so their deeds become null, and therefore We will not set up a balance for them on the day of resurrection.
Dr. Ghali
(18:105) Those are they who have disbelieved in the signs of their Lord, and the meeting with Him, so their deeds have (been) frustrated. Then on the Day of the Resurrection We will not set up for them any weight (i.e; their deeds will not be counted in the Balance with good deeds).
Ali Unal
(18:105) They are those who disbelieve in the signs and Revelations of their Lord, and in the meeting with Him. Hence, their deeds have come to nothing, and on the Day of Resurrection We will not accord to them any weight.
Amatul Rahman Omar
(18:105) It is these who disbelieve in and deny the Messages of Allâh and the meeting with Him. So their deeds have gone vain, and on the Day of Resurrection We shall assign them no weight.
Literal
(18:105) Those are those who disbelieved with their Lord`s verses/evidences and meeting Him, so their deeds failed/wasted, so We do not take care of (evaluate) for them a weight/measure (on) the Resurrection Day.
Ahmed Ali
(18:105) They are those who reject the signs of their Lord, and the meeting with Him. So their good deeds will be fruitless, and on the Day of Judgement We shall not appoint any weighing for them.
A. J. Arberry
(18:105) Those are they that disbelieve in the signs of their Lord and the encounter with Him; their works have failed, and on the Day of Resurrection We shall not assign to them any weight.
Abdul Majid Daryabadi
(18:105) They are those who disbelieve in the signs of their Lord and in the meeting with Him; so of non-effect will be made their works, and We shall not allow them on the Day of Judgment any weight.
Maulana Mohammad Ali
(18:105) Those whose effort goes astray in this world’s life, and they think that they are making good manufactures.
Muhammad Sarwar
(18:105) They have rejected the revelations of their Lord and their meeting with Him. Thus, their deeds will be made devoid of all virtue and will be of no value on the Day of Judgment.
Hamid Abdul Aziz
(18:105) Those who erred in their endeavours in the life of this world, and who thought they were acquiring good by their deeds.”
Faridul Haque
(18:105) The people who disbelieved in the signs of their Lord and in the meeting with Him, therefore all their deeds are in vain We shall therefore not establish any weighing for them on the Day of Resurrection.
Talal Itani
(18:105) It is they who rejected the communications of their Lord, and the encounter with Him. So their works are in vain. And on the Day of Resurrection, We will consider them of no weight.
Ahmed Raza Khan
(18:105) The people who disbelieved in the signs of their Lord and in the meeting with Him, therefore all their deeds are in vain We shall therefore not establish any weighing for them on the Day of Resurrection.
Wahiduddin Khan
(18:105) They are those who deny their Lord’s signs and the meeting with Him.” So their works are in vain, and We shall give them no weight on the Day of Resurrection.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:105) They are those who deny the Ayat of their Lord and the meeting with Him. So their works are in vain, and on the Day of Resurrection, We shall assign no weight for them.
Ali Quli Qarai
(18:105) They are the ones who deny the signs of their Lord and encounter with Him. So their works have failed. On the Day of Resurrection We will not give them any weight.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:105) Those are they who disbelieve the verses of their Lord and deny that they will ever meet Him their deeds have failed. On the Day of Resurrection, We shall not give any weight to them.
That is translated surah Al kahf ayat 105 (QS 18: 105) in arabic and english text, may be useful.