(18:106) That is their recompense – Hell – for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:106) That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and My Messengers by way of jest and mockery.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:106) That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers.
Abdullah Yusuf Ali
(18:106) That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest.
Mohammad Habib Shakir
(18:106) Thus it is that their recompense is hell, because they disbelieved and held My communications and My apostles in mockery.
Dr. Ghali
(18:106) That is their recompense: Hell, for that they disbelieved and took to themselves My signs and My Messengers in mockery.
Ali Unal
(18:106) That will be their recompense Hell because they have disbelieved and taken My signs and Revelations and My Messengers in mockery.
Amatul Rahman Omar
(18:106) That is their recompense, Gehenna, because they disbelieved and they looked down upon My signs and My Messengers.
Literal
(18:106) That (is) their reward/reimbursement , Hell because (of) what they disbelieved, and they took My verses/evidences and My messengers mockingly/making fun.
Ahmed Ali
(18:106) Their requital will be Hell, because they disbelieved and mocked My signs and messengers.
A. J. Arberry
(18:106) That is their recompense — Gehenna for that they were unbelievers and took My signs and My messengers in mockery.
Abdul Majid Daryabadi
(18:106) That shall be their meed–Hell-for they disbelieved and held My revelations and My apostles in mockery.
Maulana Mohammad Ali
(18:106)-
Muhammad Sarwar
(18:106) For their disbelief and their mocking Our revelations and Messengerss, their recompense will be hell.
Hamid Abdul Aziz
(18:106) They are those who disbelieve in the signs of their Lord and in their meeting Him; vain are their works; and We will not give them any weight on the Day of Judgment.
Faridul Haque
(18:106) This is their reward hell – because they disbelieved, and made a mockery of My verses and My Noble Messengers.
Talal Itani
(18:106) That is their requitalHellon account of their disbelief, and their taking My revelations and My messengers in mockery.
Ahmed Raza Khan
(18:106) This is their reward hell because they disbelieved, and made a mockery of My verses and My Noble Messengers.
Wahiduddin Khan
(18:106) Hell will be their reward, because they denied the truth, and made a jest of My signs and My messengers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:106) That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayat and My Messengers for jest.
Ali Quli Qarai
(18:106) That is their requitalhellbecause of their unfaith and for deriding My signs and apostles.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:106) Gehenna is their recompense; because they disbelieved and mocked My verses, and My Messengers.
That is translated surah Al kahf ayat 106 (QS 18: 106) in arabic and english text, may be useful.