Quran surah Al kahf 24 (QS 18: 24) in arabic and english translation

Alquran english Al kahf 24 (arabic: سورة الكهف) revealed Meccan surah Al kahf (The Cave) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al kahf is 18 surah (chapter) of the Quran, with 110 verses (ayat). this is QS 18:24 english translate.

Quran surah Al kahf 24 image and Transliteration

quran image Al kahf24 Illa an yashaa Allahu waothkur rabbaka itha naseeta waqul AAasa an yahdiyani rabbee liaqraba min hatha rashadan  

Quran surah Al kahf 24 in arabic text

إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَنْ يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا

Quran surah Al kahf 24 in english translation

Sahih International

(18:24) Except [when adding], “If Allah wills.” And remember your Lord when you forget [it] and say, “Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(18:24) Except (with the saying), “If Allah will!” And remember your Lord when you forget and say: “It may be that my Lord guides me unto a nearer way of truth than this.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(18:24) Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than this.

Abdullah Yusuf Ali

(18:24) Without adding, “So please Allah!” and call thy Lord to mind when thou forgettest, and say, “I hope that my Lord will guide me ever closer (even) than this to the right road.”

Mohammad Habib Shakir

(18:24) Unless Allah pleases; and remember your Lord when you forget and say: Maybe my Lord will guide me to a nearer course to the right than this.

Dr. Ghali

(18:24) Except (if you add), If Allah (so) decides.” (i.e; say: insha ” É ” Allah) And remember your Lord when you forget, and say, “It may be that my Lord will guide me to something nearer to rectitude than this.”

Ali Unal

(18:24) Without (adding) “If God wills.” And remember and mention Him (straightaway) should you forget (to do so when expressing an intention for the future). And say: “I hope that my Lord will guide me to what is nearer to right conduct than this (forgetfulness of mine).”

Amatul Rahman Omar

(18:24) Unless (you add to it) `God willing.´ And remember your Lord whenever you forget (and make a mistake) and say, `I hope my Lord will guide me to a course even shorter than this to the right path (leading to success).

Literal

(18:24) Except that (E) God wills/wants, and mention/remember your Lord if you forgot, and say: “Maybe/perhaps that (E) my Lord guides me to nearer/closer than that (a) correct/right guidance.”

Ahmed Ali

(18:24) Without (adding), “if God may please;” and think of your Lord in ease you forget, and say: “Perhaps my Lord will show me a nearer way to rectitude.”

A. J. Arberry

(18:24) but only, ‘If God will’; and mention thy Lord, when thou forgettest, and say, ‘It may be that my Lord will guide me unto something nearer to rectitude than this.’)

Abdul Majid Daryabadi

(18:24) Except with this reservation that Allah so will. And remember thy Lord when thou forgettest; and say thou belike my Lord will guide me to something nearer than this to right direction.

Maulana Mohammad Ali

(18:24) And say not of anything: I will do that to-morrow,

Muhammad Sarwar

(18:24) without adding, “if God wills.” Recall your Lord if you forget to do something. Say, “I hope that my Lord will provide me better guidance.”

Hamid Abdul Aziz

(18:24) And never say of anything, “Verily, I am going to do that to-morrow,”

Faridul Haque

(18:24) Except “If Allah wills”

Talal Itani

(18:24) Without saying, “If God wills.” And remember your Lord if you forget, and say, “Perhaps my Lord will guide me to nearer than this in integrity.”

Ahmed Raza Khan

(18:24) Except “If Allah wills”; and remember your Lord when you forget, and say, “It is likely that my Lord will guide me to a more accurate way of virtue than this.”

Wahiduddin Khan

(18:24) without [adding], “if God so wills.” Remember your Lord whenever you might forget and say, “I trust my Lord will guide me to that which is even nearer to the right path than this.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(18:24) Except (with the saying), “If Allah wills!” And remember your Lord when you forget and say: “It may be that my Lord guides me to a nearer way of truth than this.”

Ali Quli Qarai

(18:24) without [adding], ‘God willing.’ And when you forget, remember your Lord, and say, ‘Maybe my Lord will guide me to [something] more akin to rectitude than this.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(18:24) unless (you add) ‘if Allah wills’ And remember your Lord when you forget and say: ‘It may be that my Lord will guide me to something nearer to rectitude than this’   That is translated surah Al kahf ayat 24 (QS 18: 24) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al kahf 23 -(QS 18: 24)-Next to Al kahf 25

QS 18ayat button

Leave a Reply