Quran surah Al kahf 104 (QS 18: 104) in arabic and english translation

Alquran english Al kahf 104 (arabic: سورة الكهف) revealed Meccan surah Al kahf (The Cave) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al kahf is 18 surah (chapter) of the Quran, with 110 verses (ayat). this is QS 18:104 english translate.

Quran surah Al kahf 104 image and Transliteration

quran image Al kahf104 Allatheena dalla saAAyuhum fee alhayati alddunya wahum yahsaboona annahum yuhsinoona sunAAan  

Quran surah Al kahf 104 in arabic text

الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا

Quran surah Al kahf 104 in english translation

Sahih International

(18:104) [They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(18:104) Those whose efforts have been wasted in this life while they thought that they were acquiring good by their deeds!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(18:104) Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work.

Abdullah Yusuf Ali

(18:104) Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?

Mohammad Habib Shakir

(18:104) (These are) they whose labor is lost in this world’s life and they think that they are well versed in skill of the work of hands.

Dr. Ghali

(18:104) The ones whose endeavor errs away in the present life, (Literally: the lowly life, i.e; the life of this world) and they reckon that they are doing fair work.

Ali Unal

(18:104) “Those whose endeavor has been wasted in this world (because it is directed only to this-worldly ends, and so it is bound to be wasted hereafter also) but who themselves reckon that they are doing good.”

Amatul Rahman Omar

(18:104) (They are) those whose efforts are (all) lost in (pursuit of things relating to) the life of this world, yet they think they are doing works of good manufacturing.

Literal

(18:104) Those whom their endeavors/striving (was) wasted/lost in the life the present/worldly life and they, they206think/suppose that they, they do good work/performance .

Ahmed Ali

(18:104) Theirs whose effort is misspent in pursuit of the pleasures of the world, even though they think they are doing good things.”

A. J. Arberry

(18:104) Those whose striving goes astray in the present life, while they think that they are working good deeds.

Abdul Majid Daryabadi

(18:104) They are those whose effort is wasted in the life of the world, and they deem that they are doing well in performance.

Maulana Mohammad Ali

(18:104) Say: Shall We inform you who are the greatest losers in respect of deeds?

Muhammad Sarwar

(18:104) It will be those who labor a great deal in this life but without guidance, yet think that they are doing a great many good deeds.

Hamid Abdul Aziz

(18:104) Say, “Shall we inform you of those who lose most by their works?

Faridul Haque

(18:104) Of those whose efforts are lost in (pursuit of) the life of this world, and they think that they are doing good deeds.

Talal Itani

(18:104) “Those whose efforts in this world are misguided, while they assume that they are doing well.”

Ahmed Raza Khan

(18:104) “Of those whose efforts are lost in (pursuit of) the life of this world, and they think that they are doing good deeds.”

Wahiduddin Khan

(18:104) They are those whose efforts have been wasted in the life of the world while they thought they were doing good.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(18:104) Those whose efforts have been wasted in this life while they thought that they were acquiring good by their deeds.

Ali Quli Qarai

(18:104) Those whose efforts are misguided in the life of the world, while they suppose they are doing good.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(18:104) (They are) those whose striving in this world go astray, while they think that what they are doing are good deeds.   That is translated surah Al kahf ayat 104 (QS 18: 104) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al kahf 103 -(QS 18: 104)-Next to Al kahf 105

QS 18ayat button

Leave a Reply