Alquran english Al kahf 54 (arabic: سورة الكهف) revealed Meccan surah Al kahf (The Cave) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al kahf is 18 surah (chapter) of the Quran, with 110 verses (ayat). this is QS 18:54 english translate.
Quran surah Al kahf 54 image and Transliteration
Walaqad sarrafna fee hatha alqurani lilnnasi min kulli mathalin wakana alinsanu akthara shayin jadalan
Quran surah Al kahf 54 in arabic text
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا
Quran surah Al kahf 54 in english translation
Sahih International
(18:54) And We have certainly diversified in this Qur’an for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:54) And indeed We have put forth every kind of example in this Quran, for mankind. But, man is ever more quarrelsome than anything.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:54) And verily We have displayed for mankind in this Qur’an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious.
Abdullah Yusuf Ali
(18:54) We have explained in detail in this Qur’an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.
Mohammad Habib Shakir
(18:54) And certainly We have explained in this Quran every kind of example, and man is most of all given to contention.
Dr. Ghali
(18:54) And indeed We have already propounded for mankind in this Qur’an all manner of similitude, and man has (always) been in most (things) (interested) in disputes (Literally: the most disputing of things).
Ali Unal
(18:54) Assuredly We have set out in diverse ways for humankind in this Quran all kinds of parables and comparisons (to help them understand the truth); but human is, above all else, given to contention.
Amatul Rahman Omar
(18:54) And We have explained in various ways in this Qur´ân every kind of excellent thing for the good of the people
Literal
(18:54) And We had laid out/detailed linguistically in this the Koran to the people from every example/proverb, and the human/mankind was (the) most arguing/disputing thing.
Ahmed Ali
(18:54) We have explained in various ways all things to men in this Qur’an; but of all things man is most contentious.
A. J. Arberry
(18:54) We have indeed turned about for men in this Koran every manner of similitude; man is the most disputatious of things.
Abdul Majid Daryabadi
(18:54) And assuredly We have variously propounded in this Qur’an for mankind every kind of similitude; and man is of all things the most disputing.
Maulana Mohammad Ali
(18:54) And the guilty will see the Fire, and know that they are about to fall into it, and they will find no escape from it.
Muhammad Sarwar
(18:54) We have given various examples in this Quran for people to learn a lesson, but the human being is the most contentious creature.
Hamid Abdul Aziz
(18:54) And the guilty shall see the Fire, and shall know that they are about to fall therein, and shall find no escape there from.
Faridul Haque
(18:54) And We have indeed illustrated all kinds of examples for mankind in this Quran
Talal Itani
(18:54) We have elaborated in this Quran for the people every kind of example, but the human being is a most argumentative being.
Ahmed Raza Khan
(18:54) And We have indeed illustrated all kinds of examples for mankind in this Quran; and man is the most quarrelsome of all.
Wahiduddin Khan
(18:54) We have explained in various ways in this Quran, for the benefit of mankind, all kinds of examples, but man is most contentious.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:54) And indeed We have given every kind of example in this Qur’an for mankind. But, man is ever more quarrelsome than anything.
Ali Quli Qarai
(18:54) We have certainly interspersed this Quran with every kind of parable for the people. But man is the most disputatious of creatures.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:54) We have set forth for people in this Koran all manner of parables; the human is the most disputatious of things.
That is translated surah Al kahf ayat 54 (QS 18: 54) in arabic and english text, may be useful.
