(15:63) They said, “But we have come to you with that about which they were disputing,
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(15:63) They said: “Nay, we have come to you with that (torment) which they have been doubting.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(15:63) They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,
Abdullah Yusuf Ali
(15:63) They said: “Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.
Mohammad Habib Shakir
(15:63) They said: Nay, we have come to you with that about which they disputed.
Dr. Ghali
(15:63) They said, “No indeed, we have come to you with that about which they were wrangling;
Ali Unal
(15:63) They said: “No (do not be afraid)! We have come to you concerning that which they have persistently disputed (the inevitable consequence of their way of life).
Amatul Rahman Omar
(15:63) They said, `(You need no apprehensions.) But we have come to you with (the news of) that (punishment) about (the truth of) which they doubted.
Literal
(15:63) They said: “But we came to you, with what they were in it doubting/arguing.”
Ahmed Ali
(15:63) We have come to you with news, they said, “of what your people doubt;
A. J. Arberry
(15:63) They said, ‘Nay, but we have brought thee that concerning which they were doubting.
Abdul Majid Daryabadi
(15:63) They said: nay! we have come to thee with that whereof they have been dubitating.
Maulana Mohammad Ali
(15:63)-
Muhammad Sarwar
(15:63) They replied, “We have come to you about the matter which the (unbelievers) have rejected.
Hamid Abdul Aziz
(15:63) They said, “Yea, we have come to you to accomplish that whereof they keep disputing.
Faridul Haque
(15:63) They said, “In fact we have brought to you the matter which these people doubted.”
Talal Itani
(15:63) They said, We bring you what they have doubts about.
Ahmed Raza Khan
(15:63) They said, In fact we have brought to you the matter which these people doubted.
Wahiduddin Khan
(15:63) They said, “No, but we bring you news about what they disputed,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(15:63) They said: “Nay, we have come to you with that (torment) which they have been doubting.”
Ali Quli Qarai
(15:63) They said, Indeed, we bring you what they used to doubt.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(15:63) No’ they replied: ‘We bring you (news) of that concerning which they were doubting.
That is translated surah Al Hijr ayat 63 (QS 15: 63) in arabic and english text, may be useful.