(15:54) He said, “Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(15:54) [Ibrahim (Abraham)] said: “Do you give me glad tidings (of a son) when old age has overtaken me? Of what then is your news?”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(15:54) He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?
Abdullah Yusuf Ali
(15:54) He said: “Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?”
Mohammad Habib Shakir
(15:54) He said: Do you give me good news (of a son) when old age has come upon me?– Of what then do you give me good news!
Dr. Ghali
(15:54) He said, “Do you give me glad tidings, though being great (with years) has touched me? (i.e; I am an old man) Of what do you give me glad tidings?”
Ali Unal
(15:54) He said: “Do you bring me glad tidings when old age has overtaken me, then how can you bring me such glad tidings?”
Amatul Rahman Omar
(15:54) He (-Abraham) said, `Do you give me the good tidings inspite of the fact that old age has come upon me. So on what (basis) are you giving (me this) good tidings.´
Literal
(15:54) He said: “Did you announce good news to me on that the old age touched me so with what (do) you announce177good news to me?”
Ahmed Ali
(15:54) You bring me the good news now, he said, “when old age has come upon me. What good news are you giving me then?”
A. J. Arberry
(15:54) He said, ‘What, do you give me good tidings, though old age has smitten me? Of what do you
Abdul Majid Daryabadi
(15:54) He said: bear ye me glad tidings when old age hath touched me? of what then ye bear me glad tidings?
Maulana Mohammad Ali
(15:54)-
Muhammad Sarwar
(15:54) Abraham asked, “Are you giving me the glad news of a son in my old age? What reason can you give for such glad news?”
Hamid Abdul Aziz
(15:54) He said, “Do you bring me this glad tidings when old age has overtaken me? Of what then do you bring good tidings!”
Faridul Haque
(15:54) He said, “Do you convey to me the glad tidings upon old age reaching me? So upon what do you convey glad tidings?” (* Prophet Ibrahim said this out of surprise.)
Talal Itani
(15:54) He said, Do you bring me good news, when old age has overtaken me? What good news do you bring?
Ahmed Raza Khan
(15:54) He said, Do you convey to me the glad tidings upon old age reaching me? So upon what do you convey glad tidings? (* Prophet Ibrahim said this out of surprise.)
Wahiduddin Khan
(15:54) He said, “Do you bring me such news despite my old age? What kind of good news are you bringing me?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(15:54) He said: “Do you give me this good news while old age has overtaken me Of what then is your news about”
Ali Quli Qarai
(15:54) He said, Do you give me good news though old age has befallen me? What is the good news that you bring me?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(15:54) He said: ‘What is this, do you bring me glad tidings even though I am old’ Of what do you give me glad tidings’
That is translated surah Al Hijr ayat 54 (QS 15: 54) in arabic and english text, may be useful.