Quran surah Al Furqan 40 (QS 25: 40) in arabic and english translation

Alquran english Al Furqan 40 (arabic: سورة الفرقان) revealed Meccan surah Al Furqan (The Criterion) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Furqan is 25 surah (chapter) of the Quran, with 77 verses (ayat). this is QS 25:40 english translate.

Quran surah Al Furqan 40 image and Transliteration

quran image Al Furqan40 Walaqad ataw AAala alqaryati allatee omtirat matara alssawi afalam yakoonoo yarawnaha bal kanoo la yarjoona nushooran  

Quran surah Al Furqan 40 in arabic text

وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا

Quran surah Al Furqan 40 in english translation

Sahih International

(25:40) And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(25:40) And indeed they have passed by the town [of Prophet Lout (Lot)] on which was rained the evil rain. Did they (disbelievers) not then see it (with their own eyes)? Nay! But they used not to expect for any resurrection.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(25:40) And indeed they have passed by the township whereon was rained the fatal rain. Can it be that they have not seen it? Nay, but they hope for no resurrection.

Abdullah Yusuf Ali

(25:40) And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own eyes)? But they fear not the Resurrection.

Mohammad Habib Shakir

(25:40) And certainly they have (often) passed by the town on which was rained an evil rain; did they not then see it? Nay! they did not hope to be raised again.

Dr. Ghali

(25:40) And indeed they already came up to the town which was rained on by a woeful rain. Have they then not seen it? No indeed, (but) they did not hope for an uprising (i.e; resurrection).

Ali Unal

(25:40) And they (in Makkah who now persist in unbelief) have surely come across the land (of the Prophet Lot) upon which was rained a rain of evil. Have they, then, never seen it (with an eye to take heed)? No, they have no expectation of being raised after death (and so they pay no heed to any warning).

Amatul Rahman Omar

(25:40) And certainly these (Makkan disbelievers) pass by the (ruined) township (of Sodom situated on the highway between Arabia and Syria) which suffered a painful rain (of stones). Have they not been seeing (the ruins of) this (township of the people of Lot). Why, they have been, (but the reason behind their refusal is) they do not (believe and) expect not to be resurrected (after death and to be called to account for their deeds).

Literal

(25:40) And they had come/passed by on (to) the village/urban city which was rained the fire`s/harm`s rain, where they not being seeing it? But they were not hoping/expecting revival/resurrection.

Ahmed Ali

(25:40) They must have surely passed by the town on which We had rained the terrible rain of ruin. How could they not have seen it? Still they do not dread the Resurrection.

A. J. Arberry

(25:40) Surely they have come by the city that was rained on by an evil rain; what, have they not seen it? Nay, but they look for no upraising.

Abdul Majid Daryabadi

(25:40) And assuredly they have gone by the township whereon was rained the evil rain. Are they not wont to see it? Aye! they expect not Resurrection.

Maulana Mohammad Ali

(25:40)-

Muhammad Sarwar

(25:40) Our Messengers came into the town which was struck by a fatal rain. Did they (unbelievers), not see what had happened to this town? In fact, they had no faith in the Resurrection.

Hamid Abdul Aziz

(25:40) For each of them We set forth parables and examples, and each one have We utterly ruined.

Faridul Haque

(25:40) And indeed they have visited the township upon which had rained a harmful rain

Talal Itani

(25:40) And they came upon the city that was drenched by the terrible rain. Did they not see it? But they do not expect resurrection.

Ahmed Raza Khan

(25:40) And indeed they have visited the township upon which had rained a harmful rain; so were they not seeing it? In fact, they never expected to be raised again.

Wahiduddin Khan

(25:40) Indeed they must have come upon the town on which an evil rain had poured down. Did they not see it? Yet they have no faith in the Resurrection.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(25:40) And indeed they have passed by the town on which was rained the evil rain. Did they not then see it Nay! But they used not to expect any resurrection.

Ali Quli Qarai

(25:40) Certainly they must have passed the town on which an evil shower was rained. Have they not seen it? Rather, they did not expect resurrection [to happen].

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(25:40) They have surely passed by the village which was rained upon by evil rain (of stones); what, have they never seen it? No, they look for no resurrection.   That is translated surah Al Furqan ayat 40 (QS 25: 40) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Furqan 39 -(QS 25: 40)-Next to Al Furqan 41

QS 25ayat button

Leave a Reply